中国诗歌流派网

标题: the one who chases the wind [打印本页]

作者: 西若琳    时间: 2012-6-22 14:30
标题: the one who chases the wind
本帖最后由 西若琳 于 2012-6-25 13:28 编辑

i, chasing the wind
trailing, as it flies to the sky
my chest glistening
with your smiling face

i, chasing the wind
listeng, as it softly whipers
letting it give me comfort
nothing changing

even if
varying circumstances have come and gone
but you
still remain deepley embreded in my heart

the wind
like a shadow, following my every move

《追风的人》
           文/西若琳
我追着风
随着它腾空
肋骨闪烁
你的笑容

我追着风
听风呢喃
任风抚慰
一切没有改变


纵然
事过境迁
而你
依旧嵌刻心间


若风
如影随形



作者: 里海    时间: 2012-6-22 20:12
都用英文写作了。学习问好。
我差点当广告了,准备删呢,一看是中级会员。是诗的分行。

我,追风,你,微笑,风随我动,我不得不动
我就认识这么多

作者: 乐冰    时间: 2012-6-23 12:18
《一个追风的人》

我追随着风
飘扬在空中
我用心倾听
追随你的微笑

我追随着风
风儿吹着口哨
抚慰我的心灵
一切不曾变化
即使各种情况来来去去
只有你
依旧停留在我的内心深处
风,像影子一样
追随着我
作者: 忍淹留    时间: 2012-6-23 22:39
乐冰 发表于 2012-6-23 12:18
《一个追风的人》

我追随着风

乐冰先生“真人不露相”,以后可要多发些翻译的作品哦。
作者: 忍淹留    时间: 2012-6-23 22:47
先欢迎再欣赏,若是译作请注明,并附原文。
作者: 郁序新    时间: 2012-6-24 20:28
拜读欣赏!

still remain deepley embreded in my heart

此处误打了吧。 应该是: still remain deeply embeded im my heart  是吗?


作者: 西若琳    时间: 2012-6-25 13:29
里海 发表于 2012-6-22 20:12
都用英文写作了。学习问好。
我差点当广告了,准备删呢,一看是中级会员。是诗的分行。

谢谢里海编编,风动,我不得不动,呵呵~
作者: 西若琳    时间: 2012-6-25 13:33
乐冰 发表于 2012-6-23 12:18
《一个追风的人》

我追随着风

Your translation is what I mean,Really thank you very much,Please also exhibitions。Say hello~~
作者: 西若琳    时间: 2012-6-25 13:34
忍淹留 发表于 2012-6-23 22:47
先欢迎再欣赏,若是译作请注明,并附原文。

Thank you very much。
作者: 西若琳    时间: 2012-6-25 13:36
Tulip 发表于 2012-6-24 20:28
拜读欣赏!

still remain deepley embreded in my heart


No,Is“in my heart"~SO ~~...  Still please advise!~~thank  you~~{:soso_e160:}{:soso_e181:}
作者: 埙羽    时间: 2012-6-25 14:16
认不得,学也来及了。下辈子,包括母语在内,精通八国语言。
作者: 西若琳    时间: 2012-6-25 14:23
埙羽 发表于 2012-6-25 14:16
认不得,学也来及了。下辈子,包括母语在内,精通八国语言。

  欧克嘞~
作者: 郁序新    时间: 2012-6-25 14:58
please note:

deepley  is misprinted  and it should be deeply

embreded is misprinted and it should be embeded


作者: 埙羽    时间: 2012-6-26 12:20
西若琳 发表于 2012-6-25 14:23
欧克嘞~

欧克嘞{:soso_e132:}
作者: 八立尚人    时间: 2012-6-26 14:33
好诗译诗欣赏。
作者: 西若琳    时间: 2012-6-26 21:05
埙羽 发表于 2012-6-26 12:20
欧克嘞

  OK~~嘿嘿
作者: 西若琳    时间: 2012-6-26 21:10
Tulip 发表于 2012-6-25 14:58
please note:

deepley  is misprinted  and it should be deeply

sorry,I do not understand~~
作者: 西若琳    时间: 2012-6-26 21:10
八立尚人 发表于 2012-6-26 14:33
好诗译诗欣赏。

谢谢您!问好!
作者: 李世纯    时间: 2018-12-1 12:34
i, chasing the wind
trailing, as it flies to the sky
my chest glistening
with your smiling face

i, chasing the wind
listeng, as it softly whipers
letting it give me comfort
nothing changing

even if
varying circumstances have come and gone
but you
still remain deepley embreded in my heart

the wind
like a shadow, following my every move

《追风的人》
           文/西若琳
我追着风
随着它腾空
肋骨闪烁
你的笑容

我追着风
听风呢喃
任风抚慰
一切没有改变


纵然
事过境迁
而你
依旧嵌刻心间   (与英文相龃)


若风
如影随形






欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3