本帖最后由 曼步莲华 于 2015-8-23 13:55 编辑
彼求天上衣
我若有锦,如金如银
光华绚烂,不染凡尘
忧哉斯人,郁哉斯人
锦衣夜行,半遮半隐
欲将吾衣,置君足下
此梦堪怜,唯哀吾贫
吾将吾梦,置君足下
既轻且柔,待君踏临
原作
He Wishes for the Cloths of Heaven
by William Butler Yeats
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams. |