中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 郁序新
打印 上一主题 下一主题

汉诗英译: 《行走的人》 原创:胡有琪 翻译: Tulip

[复制链接]
11#
 楼主| 发表于 2012-9-24 11:59 | 只看该作者
吾主沉浮 发表于 2012-9-23 22:44
谢中外文化交流的使者

谢谢吾主沉浮的鼓励!祝好!
回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2012-9-24 12:00 | 只看该作者
涂鸦童子 发表于 2012-9-23 16:20
没有头没有手的雕像,当然我是不懂的。不过你的诗我貌似懂了。

胡有琪诗人的配诗,让读者读懂了一些艺术的内涵!
回复

使用道具 举报

13#
发表于 2012-9-24 15:00 | 只看该作者
本帖最后由 胡有琪 于 2012-9-24 15:06 编辑
Tulip 发表于 2012-9-24 12:00
胡有琪诗人的配诗,让读者读懂了一些艺术的内涵!


那是郁哥的高抬。特别是郁哥的汉诗英译,更是妙译!
感动中!问好郁哥!
回复

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 2012-9-24 19:48 | 只看该作者
胡有琪 发表于 2012-9-24 15:00
那是郁哥的高抬。特别是郁哥的汉诗英译,更是妙译!
感动中!问好郁哥!

哪里是高抬,我这是学习,有好的诗就有翻译的欲望和冲动,相辅想成,祝好你写诗快乐!
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2012-9-24 23:06 | 只看该作者
Tulip 发表于 2012-9-24 19:48
哪里是高抬,我这是学习,有好的诗就有翻译的欲望和冲动,相辅想成,祝好你写诗快乐!

问好郁哥,诗友蓝雨滴在《永恒的春天》(外二首)里向你提交了几个问题,我是无法回答的,只有你前去回答了!
握!
回复

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2012-9-25 08:32 | 只看该作者
胡有琪 发表于 2012-9-24 23:06
问好郁哥,诗友蓝雨滴在《永恒的春天》(外二首)里向你提交了几个问题,我是无法回答的,只有你前去回答 ...

什么问题啊?
回复

使用道具 举报

17#
发表于 2012-9-25 08:49 | 只看该作者
Tulip 发表于 2012-9-25 08:32
什么问题啊?

原创里发表的〈永恒的春天〉汉诗英译问题!我已提上。
回复

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 2012-9-25 11:05 | 只看该作者
胡有琪 发表于 2012-9-25 08:49
原创里发表的〈永恒的春天〉汉诗英译问题!我已提上。

我还是没看到,贴在哪里啊 ?
回复

使用道具 举报

19#
发表于 2012-10-16 16:21 | 只看该作者
再一次向郁哥致敬!握!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 09:59

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表