中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 朱峰
打印 上一主题 下一主题

此事已成

[复制链接]
31#
发表于 2017-10-20 21:20 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2017-10-23 10:52 编辑

知错就改


  a.        A 2 中,1+1 指代 1+2 至 -1-1    重复了


道歉


回复

使用道具 举报

32#
发表于 2017-10-23 11:19 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2017-10-25 11:34 编辑
月下静走 发表于 2017-10-12 21:58
哦,明白了!受益匪浅,感谢朱老师赐教。




月下元老


这是一首上品的英语诗歌

有哲理有禅意又深入浅出

您的批评词正确精准到位

有理有据有实例难得学习

因为“达、信”真同等重要

没有“达”则“信”就没保障

您递进“泛”字,不是重复

是深思熟虑推敲促就妙笔

诗友能看出外行读不懂的

因为这递进妙笔恰当给力

对译语的突兀跟误导是必

要的规避,是起承转合无

颠无簸无剐无蹭最好的引

衬伏笔路径铺垫,可他只

看懂您首尾两行汉字很可

惜所以大家受益匪浅感谢

赐教对象应该是您才对呀   




也为您让大家关注到进而

通过这首英语诗歌的原文

学到英语诗歌作者达观看

世界轮回看苍生的阳光心

态和他的博大胸怀点赞您   





我们还要感谢一大群的人呢

是他们前呼后拥把“皇帝”抬

到大街上,  身着红得发紫的

招摇''新装"让我们更好欣赏  



回复

使用道具 举报

33#
发表于 2017-10-23 11:29 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2017-10-24 11:57 编辑

我们还要感谢一大群的人呢

是他们前呼后拥把“皇帝”

到大街上,  身着红得发紫的

招摇''新装"让大家更好欣赏  







回复

使用道具 举报

34#
发表于 2017-11-2 11:49 | 只看该作者



按译题"此事已成"
您理解这个诗歌
是后人捉刀为先人
作者所题墓志铭 ?





回复

使用道具 举报

35#
发表于 2017-12-24 14:47 | 只看该作者

楼主喂

期末啦
it's high time for you
to hand in you paper

不想做南郭
还想当鸵鸟




回复

使用道具 举报

36#
发表于 2017-12-24 14:53 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2017-12-24 15:00 编辑






期末啦

楼主喂



your time's up!







(国家重点大学英语专业) 翻 译 课


             试       卷               
                                                          Grade______Class_____  
                                 
                                                           Name______Total _____


   -------------------   ------------------    --------------------        ---------------- (装订线)


(  网络下载    题库链接 )




阅读 A 后,选择回答 B      ( mark 10   per cent )




A 1.



           竹枝词二首 · 其一
                                              唐 · 刘禹锡

杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声。(踏歌声 一作:唱歌声)
东边日出西边雨,道是无晴却有晴。(却有晴 一作:还有晴)




A 2.


            This Being Done                                                        1

                                    ___By Clive James

Behind the trees across the street the sun
Takes down its last pale disc. This being done,
No soft pale light is left for anyone.                                        5

There is a further comedown in the night.
Outside, unheard, asphalt is turning white:                           -5
White swarms of butterflies in the streetlight.

The morning comes, and through the spread of snow
In candy-colored coats the children go.
Listen awhile and you can hear them grow.                          -1
   1        2      3                  -3     -2      -1





B

   a.        A 1.  修辞是全文移就

   b.        A 2.  修辞是全文移就

   c.        A 1. A 2.  修辞是全文移就

   d.        A 1. A 2.  修辞非全文移就

   a.        A 2 中,1+1 指代 1+2 至 -1-1
   
   b.        A 2 中,1+1 指代 3+1 至 4-4

   c.        A 2 中,1+1 指代 1+2 至 -4-1

   d.        A 2 中,1+1 指代 3+1 至 -1-1

   a.        A 2 中,1+1 指代 1+2 至 -1-1

   b.        A 2 中,4-3 指代 5-1

   c.        A 2 中,4-3 指代 5+1 至 5-1

   d.        A 2 中,1+1.2.3 修饰 4+1.2

   a.        A 2 中,1+1.2.3 修饰 5-3.4
                              
   b.        A 2 中,3-1 隐喻 2+2.3

   c.        A 2 中,3-1 隐喻 5-1

   d.        A 2 中,3-1 隐喻 6+5

   a.        A 2 中,-4+1.2.3.4 借代 -3-1.2.3.4

   b.        A 2 中,-4+1.2.3.4 借代 -2-1.2.3

   c.        A 2 中,-3-1 隐喻 -2-2

   d.        A 2 中,-3-1 隐喻 2+2.3

   a.        A 2 中,-3-1 隐喻 -4+1.2.3.4

   b.        A 2 中,-1+1 行为主体是 2+2.3

   c.        A 2 中,-1+1 行为主体是 5-1

   d.        A 2 中,-1+1 行为主体是 -2-2

   a.        A 2 中,-1+2 时限约 3——5分钟

   b.        A 2 中,-1+2 时限约 3——5小时

   c.        A 2 中,-1+2 时限约 3——5天

    d.       A 2 中,-1+2 时限约大于 3——5年

    a.       A 2 中,-1+2 时限约小于 3——5年

    b.       A 2 中,-1-2 指代 3+3

    c.       A 2 中,-1-2 指代 -4+4

    d.       A 2 中,-1-2 指代 -2-4

    a.       A 2 中, -1-2 指代 -2-2

    b.       A 2 中, -1-1解读为 " -4+2 变大 "

    c.       A 2 中, -1-1解读为 " -3-1 变大 "

    d.       A 2 中, -1-1解读为 " -2-2 变大 "

    a.       A 2 中, -2-2 暗示 2-1.2 的孩子

    b.       A 2 中, -2-2 暗示 将来的 2-1.2

    c.       A 2 中, -2-2 暗示 曾经的 2-1.2   

    d.       A 2 中, -3-1 暗示 2-1.2

    e.       A 2 中, -3-1.2.3.4 暗示 -4+1.2.3.4

    a.       A 2 中, 4-1.2.3. 解读为 " 已完成 "

    b.       A 2 中, 4-1.2.3. 解读为 " 进行中 "

    c.       我理解 A 2 是作者遗作

    d.       我理解 A 2 是作者行将落幕尾声

    e.       我理解 A 2 是他人捉刀作者墓志铭








( * 注意: 完成   确认  保存  提交  )





答  题  卡



                      a   b   c    ... ...                          a   b   c    ... ...
     ( 样 答 )   ___________________          ____________________






( * 注意: 完成   确认  保存  提交  )









回复

使用道具 举报

37#
发表于 2018-12-29 19:22 | 只看该作者
此事已成

作者:科莱夫 詹姆斯 (澳)   朱峰 译


街道对过树的后面,太阳
取下最后一块灰白的圆盘。此事已成,
没有一丝柔弱苍白的光,留给任何人。

到了夜晚有更多的失落。
窗外,静寂无声,柏油马路开始泛白:
街灯下白色的蝴蝶成群。

清晨来临,穿过雪地的
是身穿糖果色外套的孩子们在走。
注意听你会感到他们正走向成熟。


注:本诗选自澳洲诗人Clive James的诗集《伤病补时》(Injury Time)


This Being Done       (原作本意:“ 此事 ”= 途/定/运作中,非 “已成 ”)

By Clive James

Behind the trees across the street the sun
Takes down its last pale disc. This being done,
No soft pale light is left for anyone.

There is a further comedown in the night.
Outside, unheard, asphalt is turning white:
White swarms of butterflies in the streetlight.

The morning comes, and through the spread of snow
In candy-coloured coats the children go.
Listen awhile and you can hear them grow.
回复

使用道具 举报

38#
发表于 2019-1-7 16:20 | 只看该作者
This being done


《生生不息》




Behind the trees across the street the sun
Takes down its last pale disc. This being done,
No soft pale light is left for anyone.

街的对面,树的后边
太阳取下他最后的光盘
一切在黯然,在失色,在失色,在黯然

There is a further come down in the night.
Outside, unheard, asphalt is turning white:
White swarms of butterflies in the street light.

夜幕,在下落
路面,在泛白——
街灯,初上,银蝶,茫茫

The morning comes, and through the spread of snow
In candy-coloured coats the children go.
Listen awhile and you can hear them grow.

来了,晨曦,她正穿越一路积雪
看哪,孩子,他们披着霓虹前行
听吧,且听,一切生生不息,不息生生
回复

使用道具 举报

39#
发表于 2019-1-7 16:36 | 只看该作者
原 作 理 解《 This Being Done 》同 题 翻 译





星座: 天秤座出生日期: 1939-10-07
出生地: 澳大利亚,新南威尔士,悉尼
职业: 编剧 / 演员
更多外文名: Vivian Leopold James (本名)





原    作 / 译   作



This Being Done

By Clive James





Behind the trees across the street the sun
Takes down its last pale disc. This being done,
No soft pale light is left for anyone.

街的对面,树的后边
太阳取下他最后的光盘
一切在黯然,在失色,在失色,在黯然

There is a further come down in the night.
Outside, unheard, asphalt is turning white:
White swarms of butterflies in the street light.

夜幕,在下落
路面,在泛白——
街灯,初上,银蝶,茫茫

The morning comes, and through the spread of snow
In candy-coloured coats the children go.
Listen awhile and you can hear them grow.

来了,晨曦,她正穿越一路积雪
看哪,孩子,他们披着霓虹前行
听吧,且听,一切生生不息,不息生生




回复

使用道具 举报

40#
发表于 2019-1-7 16:50 | 只看该作者
译  后  感:


       原作看似一篇  “ 昨夜今晨 ” 观后感,感慨大千世界规律运转,新陈代谢,新旧更迭,永不停滞,永远在变幻,在进行,在发展;
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-16 00:23

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表