[b]举 报
近期翻译版块朱、叶二人连续发帖涉嫌传播制作违禁黄色内容文字作品明知故犯不
收手,特举报国家司法机关依法查办。
证据之 1.
柔情炸弹
马克·卓狄尼(澳大利亚) 朱峰 译
从花洒下面抬头望见
蓝楹花儿朵朵,这些自杀式
爆破手们身着晚装,于昨夜的
雨中降落在天窗上
我想起了你,那温柔且怀着
希望的暴虐式献身都是因为
愛着我,一个吻一个美丽身体的
部分,从优雅走向破碎,堕落
(选自诗集 Almost Everything I Know )
原文
Soft Bombs
by Mark Tredinnick
From under the shower I look
Up at jacaranda blossoms, suicide
Bombers in party dresses, fallen over-
Night on the skylight in the rains.
And I think of you, the tender hope-
Ful violence of the sacrifice involved
In loving me, each kiss a pretty body
Part, a broken fall from grace.
证据之 2.
发表于 2018-2-15 08:03 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2018-2-15 02:13
这首诗里的loving, 主要是指做爱。Bomber 是轰炸机。
我试译了一下:
或者说亲热吧。
回复
|