中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 郁序新
打印 上一主题 下一主题

英诗中译:马在无月的子 翻译: 郁序新

[复制链接]
11#
 楼主| 发表于 2012-11-12 12:18 | 只看该作者
天上人间 发表于 2012-11-12 06:08
马的情有独衷

对马独有情衷,想必天马行空!诗豪情放!
回复

使用道具 举报

12#
发表于 2012-11-12 12:20 | 只看该作者
Tulip 发表于 2012-11-12 12:18
对马独有情衷,想必天马行空!诗豪情放!

呵呵诗心未泯
回复

使用道具 举报

13#
发表于 2012-11-12 16:12 | 只看该作者
欣赏异国情调!
回复

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 2012-11-12 17:19 | 只看该作者
胡有琪 发表于 2012-11-12 16:12
欣赏异国情调!

谢谢老弟赏光!祝好!
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2012-11-13 17:39 | 只看该作者
我有一首十四行诗,曾经被一位不知名的诗歌爱好者翻译成了德文和法文,其中有两名翻译得过长,很没有诗意,不知道你有没有兴趣翻译成英语。
   我想起昔日的那位旷世英雄
我想起昔日的那位旷世英雄,
他本可枕石漱流安居苑囿圣境,
但为了澄清四极八荒,甘愿——
沦落下域,拯救一方芸芸众生。

他拔山扛鼎,掣雷裂电,叱咤风云,
独步之神技,百步穿杨,气吞山河。
出南泽,驰北水,伏东丘,风尘赴赴;
斩猰貐,断修蛇,服封豨,功勋赫赫。

在少女们心目中,他享有崇高声誉,
绝代有佳人,痴心相慕,不惜生命。
只可叹中国的神话,常流传悲剧,
哎,凄恻恻炮制又一幕天地别分。

他在湖畔弯弓搭箭,射下九个太阳,
却射不下那轮明月,令它驻留心房。


回复

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2012-11-13 19:58 | 只看该作者
涂鸦童子 发表于 2012-11-13 17:39
我有一首十四行诗,曾经被一位不知名的诗歌爱好者翻译成了德文和法文,其中有两名翻译得过长,很没有诗意, ...

谢谢诗人来寒舍光临!
我想把您的诗能翻成德文和法文,确实也不简单!尽管翻译的质量有参差不齐,就好比同样是一棵树,树枝伸出去有长短。如果我觉得有能力翻译您的这首诗,一定效劳!目前,暂时没有那么多空,留着以后吧,怎么样?
回复

使用道具 举报

17#
发表于 2012-11-15 20:02 | 只看该作者
wow,so nice.
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 16:49

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表