本帖最后由 Tulip 于 2012-11-30 17:10 编辑
Well-disciplined words in mind Written by Caomu Rongruo Translated by Tulip
At midnight, a poet touches the heartbeat of words That joins rhetoric to form a kindred feeling The familiar metaphor: across space Between movement and stillness, activates vacancy and reality It coffins cause and effect, cutting apart the skull of poet Implantation of philosophy and centuries of solitude Instigate a manic leopard into the body Till hollowed viscera of the poet
It walks in lines with stick of words: review The General’s cavalry glacier In the moment of sign, gets tiny wounded by the blood-feed-sword Next page opened: some politicians dancing on eggs There hidden lies warmed up. He chews text to spit out for the audience The poet closes the book and hears the sign of written lines
The idealist at that corner prefers to sit equally With the words, then bows out from steep human feelings He transplants daylight and stars Constantly cleans the soul.To get rid of The word-born void and plot He incites lawsuit sword to stab to himself While he turns to the crowd
2012年11月30日 翻译:Tulip
修行的文字 文/草木容若
午夜,诗人摸到了文字的心跳 它和修辞结成骨肉亲情 稔熟的隐喻:纵横 动与静之间,盘活虚实 它装殓因果,切开诗人的头颅 植入哲学和百年孤独 怂恿一只狂躁的豹子进入体内 挖空诗人的内脏
拄着文字行至书中:复习 将军的铁马冰河 唏嘘间,被鲜血喂养的刀箭微创 翻开下一页:有政客在鸡蛋上跳舞 怀揣的谎言温热。他嚼烂文字吐向听众 诗人合上书本,他听到文字的喘息
那个角落里的理想主义者,更愿意和 文字平起平坐,从陡峭的人情退场 他移植天光和星辰 时时清洗灵魂。为了剔除 文字背负的虚妄和阴谋 他鼓动诉讼的长剑刺向自己 同时转向人群 |