李世纯 发表于 2018-10-25 21:19
1. 本诗是诗人在18岁前后在牛津大学莫顿学院就读之际写就
潘学峰 发表于 2018-10-26 03:41
象大麦那样
翻译:潘学峰
潘学峰 发表于 2018-10-26 01:49
附上原著
看看是否一一对应?
潘学峰 发表于 2018-10-26 01:49
附上原著
看看是否一一对应?
李世纯 发表于 2018-10-26 16:57
看看是否一一对应?
LikeBarley
潘学峰 发表于 2018-10-25 21:05
是世纯看不懂是墙是楼,上来就按照自己的意思摆放了一通....我不知道世纯是否注意到这首诗歌的一二节中的 ...
李世纯 发表于 2018-10-26 17:14
潘导言之有理,
但
李世纯 发表于 2018-10-26 17:17
仅领教一个正确标题
不必全译
李世纯 发表于 2018-10-26 17:20
说明:该诗属博士后二次辩课题1
李世纯 发表于 2018-10-26 17:22
远非初小课本幼儿英语
潘学峰 发表于 2018-10-26 19:39
把话一起说完,你这样子说话,不明汝意
潘学峰 发表于 2018-10-26 19:39
把话一起说完,你这样子说话,不明汝意
潘学峰 发表于 2018-10-26 19:39
把话一起说完,你这样子说话,不明汝意
李世纯 发表于 2018-10-27 13:53
这首诗的题目零标点,敢问:依内容正确汉译?
潘学峰 发表于 2018-10-27 12:01
“Canoe" 既可以是名词,也可以是及物和不及物动词,如果是直截了当的翻译,可以是”独木舟“或衍生为” ...
潘学峰 发表于 2018-10-27 12:01
“Canoe" 既可以是名词,也可以是及物和不及物动词,如果是直截了当的翻译,可以是”独木舟“或衍生为” ...
李世纯 发表于 2018-10-28 16:40
小可意指如下一首
很多人置若罔闻
潘学峰 发表于 2018-10-28 21:35
只有诗人才能翻译好诗歌,因为诗人懂诗歌。翻译诗歌确实不是普通的文本翻译....
潘学峰 发表于 2018-10-28 19:37
我现在基本上不翻译其他人的诗歌,除了我自己的英文诗歌偶尔翻译成中文...我觉得现在中国人民的英语水平 ...
潘学峰 发表于 2018-10-25 21:05
是世纯看不懂是墙是楼,上来就按照自己的意思摆放了一通....我不知道世纯是否注意到这首诗歌的一二节中的 ...
潘学峰 发表于 2018-10-28 19:35
只有诗人才能翻译好诗歌,因为诗人懂诗歌。翻译诗歌确实不是普通的文本翻译....
李世纯 发表于 2018-10-29 19:34
小可如下作业
恭听斧正:
李世纯 发表于 2018-10-29 21:52
如本诗属
一谜语诗
潘学峰 发表于 2018-10-27 12:01
“Canoe" 既可以是名词,也可以是及物和不及物动词,如果是直截了当的翻译,可以是”独木舟“或衍生为” ...
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |