本帖最后由 郁序新 于 2013-6-24 21:43 编辑
South China Sea, my Ancestor Sea
By Le Bing
Translated by Tulip
Over the fishing village
Abrupt clouds
Like a shifting rascal
Is holding a daydream in delusion
To rob
Fisherman’s spring
South China Sea, my Ancestor Sea
My grandpa buried in fish-belly
While the sea became my Ancestor
My grandma twelve-three-old widow
Remained the loyal heart to him
She uttered a word to me before leaving the world
You are big man fed up by South China Sea
He is our Ancestor Sea
Where there are our ancestral temples and fanes
On Tomb-sweeping Day, people can go to graves
Burning papers to kowtow for their forefathers
Yet I can do nothing but to face the great sea
Holing incense and praying on my knees
My forefathers had cultivated there day and night
As if at the back of my house
The small of piece of land was thoroughly clear to my palm
Whenever dusk falls
Afar is full of fishing light on the sea
That is my kinsfolk who returns
From fishing
2013年6月24日翻译
《南海,我的祖宗海》
作者:乐冰
渔村的上空
突起乌云
像一个变脸的无赖
妄想把渔民的春天
掳走
南海,我的祖宗海
我的爷爷葬身鱼腹
南海就成了我的祖宗
我的奶奶二十三岁守寡
坚贞不二
她临死前对我说
你是南海养大的汉子
南海是我们的祖宗海
我们的祠堂、神庙在此
清明,别人可以到坟头
为祖宗烧纸、磕头
我却面朝大海
上香、跪拜
我的祖先日日夜夜在南海耕耘
就像我家门后
一亩三分田了如指掌
每当傍晚
遥远的海面灯火一片
那是我的亲人
打渔归来
|