对 "And learn, too late, they grieved it on its way", 我说说我的理解。
这句话本身很模糊:知道什么了?哀叹什么?Learn what? 没有具体讲,但从整体分析,是指知道时间不多了这件事,事情还没做完时间就没有了。"grieved it" 中的 "it" 也不是指的是太阳,也是这件事,和平时我们说的 "I like it", "I hate it" 一样。"on its way" 是指的是时间的流逝,无可奈何花落去。
所以整句话就是:我意识到(时日无多),但是太晚了,只能随着太阳的运行(时间的流动)而哀叹。
很多人译成:我意识到了,但是太晚了,我曾经让太阳在它的运行途中悲伤。似乎是说,我从前应该善待太阳。我看不出这么翻译有什么道理。
|