中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 叶如钢
打印 上一主题 下一主题

泰戈尔《飞鸟集》13-20

[复制链接]
11#
发表于 2019-1-1 18:23 | 只看该作者

  
        《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。 [1]
由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了丰富的思想、深奥的哲理,表现出一种清新明快、优美隽永的风格。 [2]  《飞鸟集》在世界各地被译为多种文字版本 [3]  ,对于中国的“小诗运动”的产生与发展具有推动作用。





                                          《 英 诗 汉 译 与 鉴 赏 》- 2018 第一版
                                                         
                                                                     (12)



Tagore's《 Stray Birds 》

                                             ——Tagore(IND / 1861—1941)

泰戈尔《飞鸟集》
                                             ——泰戈尔(印度 / 1861—1941)




4.

It is the tears of the
earth that keep her
smiles in bloom.

泪滴 ! 泪滴 ! 是泪滴呀 !
大地她___她用泪滴 !
润饰着自己___那笑容花季 ... ...




15.

Do not seat your love upon a precipice
because it is high.

你的爱,再高大上,也不要它在悬崖上。





50.

THE mind, sharp but not broad,  
盖心智者,坚韧不拔

sticks at every point but does not move.
一丝不苟不舍












87.

THIS longing is for the one who is
felt in the dark, but not seen in the
day.


明里无察
暗中有觉——
渴望者也,




144.

ONE sad voice has its nest among
the ruins of the years.
It sings to me in the night, "I
loved you."

废墟,岁月的废墟,那里
哀怨安家那废墟里,听吧
哀怨有歌声,哀怨之歌在夜里:
“ 爱你,爱你 ... ...我曾爱过你 ” ... ...




146.

I HAVE my stars in the sky,
But oh for my little lamp unlit in
my house.        
                          
天上,天上,我捧众星到天上
可——是啊——家里,家里
我这娇小爱灯没了亮光










特 别 鸣 谢:


主要参考文献 4

主要参考文献 15

主要参考文献 50


主要参考文献 87

主要参考文献 144

主要参考文献 146










译   注:




1. 原作者简介:

      泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861—1941),印度诗人、作家、艺术家和社会活动家。1913年获诺贝尔文学奖。生于加尔各答市的一个富有哲学和文学艺术修养家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵社秘书,20年代创办国际大学。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的著名遗言《文明的危机》。

2.  broad(50.1-1):= 大概/大致/宽泛/粗略地


3.  little (146.2-4): = 小巧/可爱/宠爱的(多见诸昵称)






u=2911787036,578934349&fm=26&gp=0.jpg (32.06 KB, 下载次数: 0)

u=2911787036,578934349&fm=26&gp=0.jpg
回复

使用道具 举报

12#
发表于 2019-10-16 06:43 | 只看该作者
李世纯 发表于 2019-1-1 17:34
15. Do not seat your love upon a precipice
because it is high.

应当是说悬崖高。
回复

使用道具 举报

13#
发表于 2020-1-12 10:37 | 只看该作者

小弟理解:当 it 指代 love 非 precipice,本诗句方有逻辑,有意义,否则,看似汉语通顺,却无诗写思想,立意品味及境界
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2020-1-12 11:17 | 只看该作者
146.

I HAVE my stars in the sky,
But oh for my little lamp unlit in
my house.        
                          
天上,天上,我捧众星到天上
可——是啊——家里,家里
我这娇小爱灯没了亮光
上了天,上了天,
明星被我捧上天,
呦——家里,灭我娇小灯一盏
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2020-1-12 11:24 | 只看该作者
升级一下:

146

天上,我捧众星到天上
哦——家里
娇小爱灯没了光



146'

上了天,明星被我捧上天,
呦——家里,
灭我娇小灯一盏

回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 01:45

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表