中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2341|回复: 37
打印 上一主题 下一主题

【 观 海 拾 贝 】(4) 英 诗 改 写

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-4-11 15:59 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-4-11 20:36 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2016-4-11 22:47 | 只看该作者
这个我以前翻译过。

希望大家都来参与!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2016-4-12 10:36 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2016-4-12 10:49 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2016-4-12 15:51 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2016-4-12 15:56 编辑
阅读与欣赏 发表于 2016-4-11 20:36
这老外,是奇葩,一句话?考语法哪?


还考语法呀,上学时,看了头就大,可是呢.没有语法,汉语不能精准出来的,还翻译啥子么,诗歌更别想转变对的啊.
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2016-4-12 16:13 | 只看该作者
直译:


铁杉上一只乌鸦
振动树上的雪花
纷纷地飘扬
洒落在我的身上

此刻我的心情啊
为此颇有了转化
一天的沮丧
换来惬意的时光


2016年4月12日

再译



回复

使用道具 举报

8#
发表于 2016-4-12 16:22 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2016-4-12 16:28 编辑


跑题呀,丢分呀!大学长,题目是要(  b.   一句普通话,非诗文体;直译参阅文献中红色英文部分 )

回复

使用道具 举报

9#
发表于 2016-4-12 16:37 | 只看该作者
意译:

老鸦栖树振羽翅
飞来雪花往我袭
一日愁云悄化解
换来几份乐滋滋

2016年4月12日

再译

回复

使用道具 举报

10#
发表于 2016-4-12 20:03 | 只看该作者
本帖最后由 许剑桐 于 2016-4-12 21:32 编辑

Have a try:


乌鸦将水杉树上的雪粒摇落在我肩上,也摇落了我心中因虚度时光而生出的懊悔。


The dust of snow a crow shook down from a hemlock tree has appeased  my heart and saved me from the remorse for idling away part of the day.

回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 12:59

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表