中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 曹视良
打印 上一主题 下一主题

当你老了(参照译文改编)

[复制链接]
41#
发表于 2018-1-19 01:49 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-1-19 01:43
如钢兄,这里的grey 可以用pale 换掉的。

我们不能换。叶芝没有换。
回复

使用道具 举报

42#
发表于 2018-1-19 01:49 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-1-19 01:45
受了单位的欺负。我作为唯一通讯作者的论文不算我的成果。我很生气。

很不公正。
回复

使用道具 举报

43#
发表于 2018-1-19 01:49 | 只看该作者

晚安。
回复

使用道具 举报

44#
发表于 2018-1-19 01:50 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2018-1-19 03:34
他首先包括头发。

皮肤灰色? 我觉得没有这个意思。

如果按照生理学解释,皮肤发灰是血氧指数太低,虚弱不堪,头脑不清,思睡...

这没有什么不好理解的
回复

使用道具 举报

45#
发表于 2018-1-19 01:50 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2018-1-19 03:34
他首先包括头发。

皮肤灰色? 我觉得没有这个意思。

如果按照生理学解释,皮肤发灰是血氧指数太低,虚弱不堪,头脑不清,思睡...

这没有什么不好理解的
回复

使用道具 举报

46#
发表于 2018-1-19 02:01 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-1-19 01:50
如果按照生理学解释,皮肤发灰是血氧指数太低,虚弱不堪,头脑不清,思睡...

这没有什么不好理解的

诗不必那么繁琐。。
回复

使用道具 举报

47#
发表于 2018-1-19 02:01 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-1-19 01:50
如果按照生理学解释,皮肤发灰是血氧指数太低,虚弱不堪,头脑不清,思睡...

这没有什么不好理解的

Paraphrase: Stanza-1  

When you (my beloved) grow old and your hair turn grey, and when you look sometimes near the fire sleepily , then you should pick up this book that I am writing and read this poem. This poem then would remind you how beautiful you once used to be, and how soft and deep your eyes were when you were young.

Explanation of difficult phrases: Nothing by the fire- dozing as she sits near the fire in lonely winter nights. Dream of- think of the past youthful day is in a dreamy way. Soft looks your eyes had once- The poet's beloved now has soft looks. Her eyes have an enchantment about them. They lend to her face a look of charm and sweetness. But they would not always remain so. In her old age, she would only remember these soft looks with regret.  
回复

使用道具 举报

48#
发表于 2018-1-20 15:02 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2018-1-21 12:12 编辑
潘学峰 发表于 2018-1-19 01:31
我们的分析就放在这里供高人辨析好了。





1.

不用高人
此小儿科题
余小妹庐外看庐心已有数
尔等形而上学者于此轴论白色灰色白灰色
尔等大诗人大篇幅于此盲人摸象实属断章取义舍本逐末
真真见笑内行外行旁观者
因为请您二位看黑板
此言再通俗易懂不过
难道非挤兑小妹我说
请您2位看绿板或看白板
请您两个2递蚊子拍给我
祝您两个2灰头偕老或光头或秃头偕老长命正好一百岁
您两个2空手起家无色忙活一通
虽然城市老师早已多用绿色磨砂玻璃黑板来写字
虽然我们当下也常见用塑料或电子苍蝇拍打蚊子
哎呀小妹我是不是在做幼师哪

2.

回复

使用道具 举报

49#
发表于 2018-1-20 15:12 | 只看该作者

不求甚解!
回复

使用道具 举报

50#
发表于 2018-1-20 15:14 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2018-1-20 22:34 编辑

2.

楼主演绎人类著名优秀文化代表作
无异拽李白诗来客串
抽毛泽东诗词来戏说
跟打瘫巴骂哑巴何异
跟游戏斯文有何异
其人其德其才其文笔不言而喻
值得智力正常人围观否
更佩得什么高人辨析否
2老喂
2222222
老糊涂嘿
是不知道还是忘了老毕哎












回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 21:45

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表