中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 曹视良
打印 上一主题 下一主题

当你老了(参照译文改编)

[复制链接]
61#
发表于 2018-9-14 14:28 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-9-14 14:21
3. 关于小诗题目 When you are old 愚以为:

译作:“ 那时 ... ... ” 为宜

原因是依据贯穿小诗全文的:

when you ... ...

And

And
And

And

And
...
...

...

那七个 And,及其三个 “ ; ” 号
回复

使用道具 举报

62#
发表于 2018-9-14 14:34 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-9-14 14:28
原因是依据贯穿小诗全文的:

when you ... ...

同样应感谢您选来好诗共同欣赏学习,共同翻译共同进取,厚重翻译功底
回复

使用道具 举报

63#
发表于 2018-9-14 20:10 | 只看该作者

您两个2空手起家无色忙活一通

=================

1. 是的,赞同,我们确实只能说:你白手起家,说:白忙一气

2. 希望看到您自己的整诗译文,小诗仅三段
回复

使用道具 举报

64#
发表于 2018-11-9 12:17 | 只看该作者





三.       真爱短暂,顷刻即逝,当且行且珍惜





                  When you are old
                                                                    —— William Butler Yeats (UK / 1865.6.13 ---1939.1.28)




When you are old and grey and full of sleep,             ( 23. 朦朦胧胧, 充满睡意 )
And nodding by the fire,take down this book,         ( 4.5.6  妳搭上一幕长卷 )
And slowly read, and dream of the soft look             (7.  这个——是他,那个——是他)
Your eyes had once,and of their shadows deep;        ( 22. 一张张,依依稀稀,虚虚恍恍 ... ... )


How many loved your moments of glad grace,         (8. 春华朝气花荣季)
And loved your beauty with love false or true,           (9.10. 11.  浓妆淡抹总相宜)
But one man loved the pilgrim Soul in you                  ( 12.13. 25. 倔倔强强大执著 )   
And loved the sorrows of your changing face;           (14.15. 爱哭爱笑,喋喋闹闹,让人不悦的小作,大女人也有的小女人天性)


And bending down beside the glowing bars,               (16. 是炉火,融融火)
Murmur,a little sadly,how Love fled                              ( 17.18.20. 好快呀,我那爱 )
And paced upon the mountains overhead                  (19. 一步一重山,这山又望那山巅)
And hid his face amid a crowd of stars.                        (21. 去陪星星喽)




  







                     那 时 你 老 了
                                                                 ____ 威廉 · 巴特勒 · 叶芝 ( 英 / 1865.6.13 ---1939.1.28 )




那时,妳老了,头发白了,
那时,妳蜷在壁炉那儿,打着盹儿,                                             full of sleep
那时,朦朦胧胧,妳搭上一幕长卷,悠悠漾漾,荡去远方;          take down this book
那卷上景,那景中相,妳有所知,有所识,                                   Your eyes had once
一幅幅,一张张,依依稀稀,虚虚恍恍 ... ...                                  their shadows deep


这个——是他,那个——是他,那时妳说:            And slowly read
是啊,多少个他呀——恋过我,
恋我春华朝气花荣季,                                           moments of glad grace
是啊,多少个他呀——恋过我,
恋我浓妆淡抹总相宜;                                           beauty with love false or true
                                                                                 美 {  带有 [ 可爱(化妆 或 素颜的)] 之 }
                                                                                  5       1         3               2                   4
是他,是他,只是他,那时妳说:
只是他呀——宠着我,
宠我倔倔强强大执著,                                           the pilgrim Soul in you  
只是他呀——宠着我,
宠我爱哭爱笑,喋喋闹闹——小作作 ... ...              the sorrows of your changing face


那时啊 ... ... 炉火,是炉火,融融的,                    And bending down beside the glowing bars
那时妳啊,妳会说:好快呀,我那爱,                   how Love fled
瞌睡工夫走了呦——去陪星星喽,                           Murmur, a little sadly,  amid a crowd of stars
那时妳啊,妳会说:好难呀,我这爱,                   how Love ... ... paced
一步啊,一步一重山,这山又望那山巅 ... ...           paced upon the mountains overhead




  

回复

使用道具 举报

65#
发表于 2018-11-9 13:33 | 只看该作者
编辑稿

走一步啊,一重山,这山又望那山巅 ... ...           paced upon the mountains overhead
回复

使用道具 举报

66#
发表于 2018-11-9 13:46 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-11-9 13:33
编辑稿

走一步啊,一重山,这山又望那山巅 ... ...           paced upon the mountains overhead

编辑稿2.

终生真爱短暂,顷刻即逝,当且行且珍惜
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-6 00:35

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表