中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 李世纯
打印 上一主题 下一主题

同 题 翻 译:罗伯特 弗罗斯特 (Robert Frost) 诗选5/9首 = 雪歌译诗=

[复制链接]
11#
 楼主| 发表于 2018-10-8 09:59 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-10-8 09:52
不是试图在说翻译者比原作者都强...那叫喧宾夺主

有过度治疗处否?
回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2018-10-8 10:00 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-10-8 09:59
有过度治疗处否?

对原文翻译的时候?
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2018-10-8 10:11 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-10-7 22:35
译   注:

1.  蓝本出处: 我翻译栏目译友近期作品

编辑稿 3:


             In Neglect                                                             看啥?看啥?算了吧!



They leave us so to the way we took,                            他们不屑你呀,不屑你不端
As two in whom them were proved mistaken,                人家无视我呦,无视我不堪
That we sit sometimes in the wayside nook,                   路隅同坐起嘿,我们俩个秀变脸:
With mischievous, vagrant, seraphic look,                      左一张请宽谅,右一张请海涵,
And try if we cannot feel forsaken.                                  睁一只眼睛哎,闭一只眼吧——嗯?哼! ... ...





译   注:

1.  蓝本出处: 我翻译栏目译友近期作品

2.  主要参考文献: 同上暨谨此诚谢

3. 考虑到主客观双方心理均为处于  In Neglect ( 看啥?有啥好看的?快走吧!) 状态,故题目译为:《 看啥?看啥?算了吧!》
4. 初感分析原作语境主体语言为女性



回复

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 2018-10-8 10:15 | 只看该作者



编辑稿 4:


             In Neglect                                                             看啥?看啥?算了吧!



They leave us so to the way we took,                            他们不屑你呀,不屑你不端
As two in whom them were proved mistaken,                人家无视我呦,无视我不堪
That we sit sometimes in the wayside nook,                   路隅同坐起嘿,萌萌哒哒秀变脸:
With mischievous, vagrant, seraphic look,                      左一张请宽谅,右一张请海涵,
And try if we cannot feel forsaken.                                  睁一只眼睛哎,闭一只眼吧——嗯?哼! ... ...






译   注:


1.  蓝本出处: 我翻译栏目译友近期作品

2.  主要参考文献: 同上暨谨此诚谢

3. 考虑到主客观双方心理均为处于  In Neglect ( 看啥?有啥好看的?快走吧!) 状态,故题目译为:《 看啥?看啥?算了吧!》

4. 初感分析原作语境主体语言为女性




回复

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2018-10-8 10:21 | 只看该作者

        In Neglect                                                             看啥看?少管!


They leave us so to the way we took,                            他们不屑你呀,不屑你不端
As two in whom them were proved mistaken,                人家无视我呦,无视我不堪
That we sit sometimes in the wayside nook,                   路隅同坐起嘿,萌萌哒哒秀变脸:
With mischievous, vagrant, seraphic look,                      左一张请宽谅,宽谅!右一张请海涵,海涵!
And try if we cannot feel forsaken.                                  睁一眼睛哎,闭一眼吧——嗯?哼! ... ...

回复

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2018-10-8 10:22 | 只看该作者

        In Neglect                                                             看啥看?少管!


They leave us so to the way we took,                            他们不屑你呀,不屑你不端
As two in whom them were proved mistaken,                人家无视我呦,无视我不堪
That we sit sometimes in the wayside nook,                   路隅同坐起嘿,萌萌哒哒秀变脸:
With mischievous, vagrant, seraphic look,                      左一张请宽谅,宽谅!右一张请海涵,海涵!
And try if we cannot feel forsaken.                                  睁一眼睛哎,闭一眼吧——嗯?哼! ... ...
回复

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 2018-10-8 10:29 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-10-8 10:22
In Neglect                                                             看啥看?少管!


...

修正稿:



     In Neglect                                                                     看啥看?少管!


They leave us so to the way we took,                            他们不屑你呀,不屑你不端
As two in whom them were proved mistaken,                人家无视我呦,无视我不堪
That we sit sometimes in the wayside nook,                   路隅同坐起嘿,萌萌哒哒秀变脸:
With mischievous, vagrant, seraphic look,                     左一张宽谅,宽谅!右一张海涵,海涵!
And try if we cannot feel forsaken.                                 睁一眼睛哎,闭一眼吧——嗯?哼! ... ...






译   注:


1.  蓝本出处: 我翻译栏目译友近期作品

2.  主要参考文献: 同上暨谨此诚谢

3. 考虑到主客观双方心理均为处于  In Neglect ( 看啥?有啥好看的?快走吧!) 状态,故题目译为:《 看啥?看啥?算了吧!》

4. 初感分析原作语境主体语言为女性

5. 这里留下翻译中的思考体会,以便互动交流。也欢迎其他师友继续提出批评意见,互相交流。诚请不拘形式,以致骂批





回复

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 2018-10-8 10:38 | 只看该作者
修正稿:



     In Neglect                                                                     看 啥 看 ? 少 管


They leave us so to the way we took,                            他们不屑你呀,不屑你不端
As two in whom them were proved mistaken,                人家无视我呦,无视我不堪
That we sit sometimes in the wayside nook,                   路隅同坐起嘿,萌萌哒哒秀变脸:
With mischievous, vagrant, seraphic look,                     左一张宽谅,宽谅!右一张海涵,海涵!
And try if we cannot feel forsaken.                                 睁一眼睛哎,闭一眼吧——嗯?哼! ... ...






译    注:


1.  蓝本出处:我翻译栏目译友近期作品  

2.  主要参考文献: 同上暨谨此诚谢

3. 考虑到主客观双方心理均为处于  In Neglect ( 看啥?有啥好看的?算了吧) 状态,故题目译为:《 看啥?看啥?少管 》

4. 初感分析原作语境主体语言为女性

5. 这里留下翻译中的思考体会,以便互动交流。也欢迎其他师友继续提出批评意见,互相交流。诚请不拘形式,以致骂批





回复

使用道具 举报

19#
 楼主| 发表于 2018-10-8 10:39 | 只看该作者
修正稿:


    In Neglect                                                                     看 啥 看 ? 少 管


They leave us so to the way we took,                            他们不屑你呀,不屑你不端
As two in whom them were proved mistaken,                人家无视我呦,无视我不堪
That we sit sometimes in the wayside nook,                   路隅同坐起嘿,萌萌哒哒秀变脸:
With mischievous, vagrant, seraphic look,                     左一张宽谅,宽谅!右一张海涵,海涵!
And try if we cannot feel forsaken.                                 睁一眼睛哎,闭一眼吧——嗯?哼! ... ...






译    注:


1.  蓝本出处: 我翻译栏目译友近期作品

2.  主要参考文献: 同上暨谨此诚谢

3. 考虑到主客观双方心理均为处于  In Neglect ( 看啥?有啥好看的?算了吧) 状态,故题目译为:《 看啥?看啥?少管 》

4. 初感分析原作语境主体语言为女性

5. 这里留下翻译中的思考体会,以便互动交流。也欢迎其他师友继续提出批评意见,互相交流。诚请不拘形式,以致骂批





回复

使用道具 举报

20#
 楼主| 发表于 2018-10-8 10:45 | 只看该作者


修正稿2:


    In Neglect                                                                     看 啥 看 ? 少 管


They leave us so to the way we took,                            他们不屑你呀,不屑你不端
As two in whom them were proved mistaken,                人家无视我呦,无视我不堪
That we sit sometimes in the wayside nook,                   路隅同坐起嘿,萌萌哒哒秀变脸:
With mischievous, vagrant, seraphic look,                     左一张宽谅——宽谅!右一张海涵——海涵!
And try if we cannot feel forsaken.                                 睁一眼睛哎,闭一眼吧——嗯?——哼! ... ...






译    注:


1.  蓝本出处: 我翻译栏目译友近期作品

2.  主要参考文献: 同上暨谨此诚谢

3. 考虑到主客观双方心理均为处于 In Neglect(看啥?有啥好看的?算了吧) 状态,故题目译为:《 看啥?看啥?少管 》

4. 初感分析原作语境主体语言为女性

5. 这里留下翻译中的思考体会,以便互动交流。也欢迎其他师友继续提出批评意见,互相交流。诚请不拘形式,以致骂批







回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 13:15

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表