中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 林水云风
打印 上一主题 下一主题

华兹华斯诗选(英汉对照)

[复制链接]
41#
 楼主| 发表于 2015-12-14 12:12 | 只看该作者
When I began,my purpose was to speak
Of remedies and of a cheerful hope.
Our Luke shall leave us,Isabel;the land
Shall not go from us,and it shall be free;
He shall possess it,free as is the wind
That passes over it. We have,thou know’st,
Another kinsman—he will be our friend
In this distress. He is a prosperous man,
Thriving in trade—and Luke to him shall go,
And with his kinsman’s help and his own thrift
He quickly will repair this loss,and then
He may return to us. If here he stay,
What can be done? Where every one is poor,
What can be gained?’






回复

使用道具 举报

42#
 楼主| 发表于 2015-12-14 12:13 | 只看该作者
“说起这事,我想说的是
我们有补救的办法,有好的希望。
伊莎贝尔,我们要让卢克出去走走,
我们的田产不会没的,没事的,
它是儿子的,风会依旧在那上面刮过。
伊莎贝尔,你知道的,
我们有个亲戚——他会慷慨解囊
帮我们这个忙。他生意做得好,
很有钱的——让卢克跟他干,
有亲戚的帮忙,然后卢克攒钱偿还,
就解决这个问题了,然后
就让卢克回来。卢克呆在家里,
能干什么呢?咱这儿是个穷地方,
上哪儿能挣钱?”

未完






回复

使用道具 举报

43#
 楼主| 发表于 2015-12-15 11:29 | 只看该作者
At this the old Man paused,
And Isabel sat silent,for her mind
Was busy,looking back into past times.
There’s Richard Bateman,thought she to herself,
He was a parish-boy—at the church-door
They made a gathering for him,shillings,pence,
And halfpennies,wherewith the neighbours bought
A basket,which they filled with pedlar’s wares;
And,with this basket on his arm,the lad
Went up to London,found a master there,
Who,out of many,chose the trusty boy
To go and overlook his merchandise
Beyond the seas;where he grew wondrous rich,
And left estates and monies to the poor,
And,at his birth-place,built a chapel floored
With marble,which he sent from foreign lands➀.
These thoughts,and many others of like sort,
Passed quickly through the mind of Isabel,
And her face brightened. The old Man was glad,
And thus resumed:—‘Well,Isabel! this scheme
These two days has been meat and drink to me.
Far more than we have lost is left us yet.
We have enough—I wish indeed that I
Were younger;—but this hope is a good hope.
Make ready Luke’s best garments,of the best
Buy for him more,and let us send him forth
To-morrow,or the next day,or to-night:
—If he could go,the Boy should go tonight.’

➀这里叙述的乃是真人真事,但贝特曼的教名不是理查而是罗伯特。“海外”指意大利西海岸的里窝那。贝特曼为故乡修建的小教堂至今犹存。






回复

使用道具 举报

44#
 楼主| 发表于 2015-12-15 11:30 | 只看该作者
老人说到这停了下来,
伊莎贝尔静坐着,但她的思绪
活跃起来,想到了过去的一些事情。
她想到了一个人,理查•贝特曼,
是一个教区救济的孩子,
乡亲们在教堂门口为他募捐,
募到了一点钱,买了一些日用品
和一个篮子,好让他挎着贩卖;
这孩子挎着篮子去了伦敦,
在伦敦他遇上了一个大老板,
老板在众人中相中这个诚实的孩子,
遂派他到海外照看他的生意;
他在外面发了大财,腰缠万贯,
但他却把财产都分给了穷人,
他在老家建了座小教堂,
铺的大理石,都是从外面运来的。
伊莎贝尔想到这事,又很快
接二连三想到几件类似的事,
脸上露出了喜色。老牧人非常高兴,
他又接着说:“我说伊莎贝尔,
这事儿我盘算了两天,越想越乐,
咱们得到的要比丢失的多。
咱们可以满足了——我想我要年轻
该多好啊——但这个盼头已足矣。
给卢克找些好衣服,再买几件
好衣服,明天我们就送他走,
要么就后天,今晚也成,
要是今晚能行,就今晚走。”

未完





回复

使用道具 举报

45#
发表于 2015-12-15 21:26 | 只看该作者
欣赏老师佳作,顶!
回复

使用道具 举报

46#
发表于 2015-12-15 21:32 | 只看该作者
这可要慢慢看,慢慢欣赏。问好林水老师!
回复

使用道具 举报

47#
 楼主| 发表于 2015-12-16 12:10 | 只看该作者
月下静走 发表于 2015-12-15 21:32
这可要慢慢看,慢慢欣赏。问好林水老师!

谢谢月下,多提意见。
回复

使用道具 举报

48#
 楼主| 发表于 2015-12-16 12:11 | 只看该作者
Here Michael ceased,and to the fields went forth
With a light heart. The Housewife for five days
Was restless morn and night,and all day long
Wrought on with her best fingers to prepare
Things needful for the journey of her son.
But Isabel was glad when Sunday came
To stop her in her work: for,when she lay
By Michael’s side,she through the last two nights
Heard him,how he was troubled in his sleep:
And when they rose at morning she could see
That all his hopes were gone. That day at noon
She said to Luke,while they two by themselves
Were sitting at the door,‘Thou must not go:
We have no other Child but thee to lose,
None to remember—do not go away,
For if thou leave thy Father he will die.’
The Youth made answer with a jocund voice;
And Isabel,when she had told her fears,
Recovered heart. That evening her best fare
Did she bring forth,and all together sat
Like happy people round a Christmas fire.






回复

使用道具 举报

49#
 楼主| 发表于 2015-12-16 12:15 | 只看该作者
迈克尔说完了,心情愉快,
下地里去了。老伴儿起早贪黑
忙碌了五天,每一天里,
她都是尽其所能为儿子的
这次出行准备好所需要的用物。
礼拜天到了,可伊莎贝尔
却有意停下手中的活儿,因她躺在
迈克尔身旁,接连两个晚上,
听他翻来覆去没睡个好觉,
早晨起来,只见他六神无主,
没精打采的样子。那天晌午,
伊莎贝尔和卢克,他俩坐在门旁,
妈跟儿子说,“你别去了,
我和你爹就你这么一个儿子,
没了你,就再没想的了,别去了,
你要是走了,你爹会死的。”
儿子倒是乐呵呵,劝父母甭担心。
而伊莎贝尔把担心说出来,
心里也就踏实了。晚上,
她做了一顿好饭,一家人坐下来,
就像快乐地围坐在圣诞炉火旁。

未完





回复

使用道具 举报

50#
 楼主| 发表于 2015-12-17 13:35 | 只看该作者
With daylight Isabel resumed her work;
And all the ensuing week the house appeared
As cheerful as a grove in Spring: at length
The expected letter from their kinsman came,
With kind assurances that he would do
His utmost for the welfare of the Boy;
To which,requests were added,that forthwith
He might be sent to him. Ten times or more
The letter was read over;Isabel
Went forth to show it to the neighbours round;
Nor was there at that time on English land
A prouder heart than Luke’s. When Isabel
Had to her house returned,the old Man said,
‘He shall depart to-morrow.’To this word
The Housewife answered,talking much of things
Which,if at such short notice he should go,
Would surely be forgotten. But at length
She gave consent,and Michael was at ease.





回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 01:40

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表