20.png (51.95 KB, 下载次数: )
下载附件 保存到相册
2016-4-22 09:21 上传
使用道具 举报
叶如钢 发表于 2016-4-21 12:26 1.在地铁站 人潮中这些面容的忽现; 湿巴巴的黑树丫上的花瓣。(罗池)
叶如钢 发表于 2016-4-21 13:09 庞德说的脸庞不是人群里每个脸庞, 而是他特别注意到的几个。 这一点是个要点。
叶如钢 发表于 2016-4-21 14:02 人群中一些面孔幽灵般 湿漉黑枝条上朵朵花瓣
林水云风 发表于 2016-4-21 13:48 The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough.
火星闪烁 发表于 2016-4-22 10:13 叶老师辛苦了! 名家翻译有值得学习之处。
火星闪烁 发表于 2016-4-22 10:23 叶老师理解的深入,分析在理。 我个人理解,原作中bough如果采用复数,
火星闪烁 发表于 2016-4-22 10:25 叶老师翻译的精彩! 学习,欣赏!
火星闪烁 发表于 2016-4-22 10:31 欢迎林水云风同学来访。 您的译文精彩,“浮生”译得精妙。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|中国诗歌流派网
GMT+8, 2024-11-23 13:12
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派