中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 朱峰
打印 上一主题 下一主题

柔情炸弹

[复制链接]
21#
发表于 2018-2-17 21:05 | 只看该作者
欣赏,祝福,诗安
回复

使用道具 举报

22#
发表于 2018-2-18 18:48 | 只看该作者



诗妹见义勇为忠告你

这是一纸少儿不宜
幸亏叶公捎带你
似是而非懂英语
但见诗谛大白际
势必网监双规你!
赶紧赶紧
拉出的赶紧自己吞回去!

感谢师妹吗?
大可不必





回复

使用道具 举报

23#
发表于 2018-2-19 10:00 | 只看该作者


                               [b]举       报


近期翻译版块朱、叶二人连续发帖涉嫌传播制作违禁黄色内容文字作品明知故犯不
收手,特举报国家司法机关依法查办。





证据之 1.



柔情炸弹

马克·卓狄尼(澳大利亚)  朱峰  译

从花洒下面抬头望见
蓝楹花儿朵朵,这些自杀式
爆破手们身着晚装,于昨夜的
雨中降落在天窗上

我想起了你,那温柔且怀着
希望的暴虐式献身都是因为
愛着我,一个吻一个美丽身体的
部分,从优雅走向破碎,堕落


(选自诗集 Almost Everything I Know )

原文


Soft Bombs

by Mark Tredinnick

From under the shower I look
Up at jacaranda blossoms, suicide
Bombers in party dresses, fallen over-
Night on the skylight in the rains.

And I think of you, the tender hope-
Ful violence of the sacrifice involved
In loving me, each kiss a pretty body
Part, a broken fall from grace.



证据之 2.



发表于 2018-2-15 08:03 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2018-2-15 02:13
这首诗里的loving,  主要是指做爱。Bomber 是轰炸机。
我试译了一下:

或者说亲热吧。
回复







回复

使用道具 举报

24#
发表于 2018-2-19 10:10 | 只看该作者
举       报


近期翻译版块朱、叶二人连续发帖涉嫌传播制作违禁黄色内容文字作品明知故犯不
收手,特举报国家司法机关依法查办。





证据3.



国外原文


Soft Bombs

by Mark Tredinnick

From under the shower I look
Up at jacaranda blossoms, suicide
Bombers in party dresses, fallen over-
Night on the skylight in the rains.

And I think of you, the tender hope-
Ful violence of the sacrifice involved
In loving me, each kiss a pretty body
Part, a broken fall from grace.




回复

使用道具 举报

25#
发表于 2018-2-19 10:19 | 只看该作者




                                           公       开     举       报


近期翻译版块朱、叶二人不听劝阻公然连续发帖涉嫌传播制作违禁黄色内容文字作品明知故犯不
收手,特举报国家司法机关依法查办。







证据 4.



发表于 2018-2-18 18:48 | 只看该作者



诗妹见义勇为忠告你

这是一纸少儿不宜
幸亏叶公捎带你
似是而非懂英语
但见诗谛大白际
势必网监双规你!
赶紧赶紧
拉出的赶紧自己吞回去!

感谢师妹吗?
大可不必  







回复

使用道具 举报

26#
发表于 2018-12-14 16:22 | 只看该作者
柔情炸弹

马克·卓狄尼(澳大利亚)  朱峰  译

从花洒下面抬头望见
蓝楹花儿朵朵,这些自杀式     (全文看:1. 语境主人公唯有一人,不可译成 “这些” )
爆破手们身着晚装,于昨夜
的                                       
雨中降落在天窗上     

我想起了你,那温柔且怀着
希望的暴虐式献身都是因为
愛着我,一个吻一个美丽身体的
部分,从优雅走向破碎,堕落


(选自诗集 Almost Everything I Know )

原文


Soft Bombs

by Mark Tredinnick

From under the shower I look
Up at jacaranda blossoms, suicide
Bombers in party dresses, fallen over- (全文看: 此处 fallen 与 over 连用 = “ 夜间”坠落/翻倒 )
Night
on the skylight in the rains.

And I think of you, the tender hope-
Ful violence of the sacrifice involved
In loving me, each kiss a pretty body
Part, a broken fall from grace.


回复

使用道具 举报

27#
发表于 2018-12-14 16:30 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-12-14 16:22
柔情炸弹

马克·卓狄尼(澳大利亚)  朱峰  译

柔情炸弹                          (依据诗歌意境理解,应译成 “ 柔/情弹 ” 为“ 雅”)

马克·卓狄尼(澳大利亚)  朱峰  译

从花洒下面抬头望见
蓝楹花儿朵朵,这些自杀式     (全文看:1. 语境主人公唯有一人,不可译成 “这些” )
爆破手们身着晚装,于昨夜 的                                       
雨中降落在天窗上     

我想起了你,那温柔且怀着
希望的暴虐式献身都是因为
愛着我,一个吻一个美丽身体的
部分,从优雅走向破碎,堕落


(选自诗集 Almost Everything I Know )

原文


Soft Bombs

by Mark Tredinnick

From under the shower I look
Up at jacaranda blossoms, suicide
Bombers in party dresses, fallen over- (全文看: 此处 fallen 与 over 连用 = “ 夜间”坠落/翻倒 )
Night on the skylight in the rains.

And I think of you, the tender hope-
Ful violence of the sacrifice involved
In loving me, each kiss a pretty body
Part, a broken fall from grace.
回复

使用道具 举报

28#
发表于 2018-12-15 21:45 | 只看该作者
同题翻译


Soft Bombs

by Mark Tredinnick

From under the shower I look
紫薇花洒,高高在望
Up at jacaranda blossoms, suicide
花花洒洒,靓靓裙装
Bombers in party dresses, fallen over-
Night on the skylight in the rains.

And I think of you, the tender hope-
Ful violence of the sacrifice involved
In loving me, each kiss a pretty body
Part, a broken fall from grace.









回复

使用道具 举报

29#
发表于 2018-12-16 11:31 | 只看该作者


同题翻译


Soft Bombs

by Mark Tredinnick

From under the shower I look
紫薇花洒,高高在望
Up at jacaranda blossoms, suicide
花花洒洒,靓靓裙装
Bombers in party dresses, fallen over-
Night on the skylight in the rains.

And I think of you, the tender hope-
Ful violence of the sacrifice involved
In loving me, each kiss a pretty body
Part, a broken fall from grace.

啊,想你想你,淋淋夜雨
吻呀,吻呀,落在美体
啊,爱呀,爱呀,落在美体
温存狂激,热望失迷——不能自已 ... ...
爱呀,





回复

使用道具 举报

30#
发表于 2018-12-16 11:35 | 只看该作者

啊,想你想你,淋淋夜雨,吻呀,吻呀,落在美体
啊,想你想你,淋淋夜雨,爱呀,爱呀,落在美体
啊,想你想你,淋淋夜雨,温存狂激,热望失迷
啊,想你想你,淋淋夜雨——爱呀,爱呀,不能自已 ... ...
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-23 20:29

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表