李世纯 发表于 2018-11-23 19:20 16. 有很多时,我们的译作再好,再称心,也只是演译文、不是译文;有很多时,不管据谁说,不论旁白、序、 ...
使用道具 举报
李世纯 发表于 2018-11-28 10:42 17. 当你也能用母语来呈现式还原一首外语诗歌,你会发现获得的收获远远大于只读原作,也更抵达原作的本相 ...
李世纯 发表于 2018-11-30 10:49 18. 外文诗是否可以在翻译时做较大改动呢?那样就不是忠实的翻译。 作为忠实的翻译介绍给不懂英文的读者 ...
李世纯 发表于 2018-12-1 14:10 19. 现在有许多诗翻译过来不太注意韵脚和音节。
李世纯 发表于 2018-12-11 10:47 20. 诗人应该如何生活和工作。安静的、幽居的生活形态是必要的吗?好吧,就算你把空间都安顿好了,就像我 ...
李世纯 发表于 2018-12-11 11:07 21.最大的挑战是尝试用浅白的语言表达深邃的思想。晓畅和简洁是我看重的。我喜欢尽可能用最简洁的方式呈 ...
李世纯 发表于 2018-12-12 09:30 22.什么东西是每一首诗都应该具有的?惊奇。题材和用以表达它的语言都应该让你觉得惊奇。你觉得惊奇,因 ...
李世纯 发表于 2018-12-16 11:16 24. 住在多伦多,小儿子上学的英文课本,儿歌,诗歌都是韵律优美,朗朗上口。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|中国诗歌流派网
GMT+8, 2024-11-27 01:24
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派