李世纯 发表于 2018-12-17 20:30 25. 选不到好诗,翻译水平再高,也会显露不出来,也会被蹩脚的原诗憋屈死
使用道具 举报
李世纯 发表于 2018-12-19 10:20 26. 翻译应当尽可能减少“第二次创作”。 中国诗歌翻译界常见的的大毛病就是翻译时随意地创作。
李世纯 发表于 2018-12-19 10:32 27. 翻译比写诗更难。必须懂诗,懂得写作人的背景,才能在保持原文的风貌上翻译。
李世纯 发表于 2018-12-19 13:43 28. ... ... 译诗,有哪不合身的地方,请大家指出来。文艺批评,不是请客吃饭,就要一针见血。
李世纯 发表于 2018-12-30 14:26 30. 不要以为诗歌的含义对于你是隐含的: 最好的诗歌意味着把想说的说出来。
李世纯 发表于 2018-12-31 20:57 33. 当我们感觉某首诗歌读不出她的主旨所在,甚至感觉这首诗歌没必要写成诗歌,或者写成散文也没有什么 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|中国诗歌流派网
GMT+8, 2024-11-27 01:24
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派