叶如钢 发表于 2016-12-11 05:03 第三段用散文翻译出来应当不难。 但按照原韵律翻译确实较难。 第一段的末句, 从各个译本来看, 在理 ...
使用道具 举报
山水如歌 发表于 2016-12-11 05:47 第一段的末句 La joie venait toujours après la peine,其实好理解: La joie (快乐) venait (来,直 ...
山水如歌 发表于 2016-12-11 01:59 诗歌是几乎不可翻译的。从法语翻译到英语都难,何况从法语翻译到中文。 翻译如果有标准,我个人认为以严 ...
蓝雨滴 发表于 2016-12-11 20:51 叶斑斑晚上好。 我这里有程抱一译的版本。
叶如钢 发表于 2016-12-11 21:49 这个译本有若干问题。首先就有语义上的错误。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|中国诗歌流派网
GMT+8, 2024-12-23 16:39
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派