中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 潘学峰
打印 上一主题 下一主题

当你老了

[复制链接]
91#
 楼主| 发表于 2018-9-4 21:04 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-9-4 22:44
首先,重要的是,我们当总体理解诗人笔触格调,When you are old 是叶芝试图让Gonne试想当她岌岌老矣,荣 ...

打住吧,看得出你毫无慧根,只是有些小聪明...不想再陪你玩儿了...多保重自己...
回复

使用道具 举报

92#
发表于 2018-9-4 21:05 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-9-4 20:44
首先,重要的是,我们当总体理解诗人笔触格调,When you are old 是叶芝试图让Gonne试想当她岌岌老矣,荣 ...

When you are old 是叶芝试图让Gonne试想当她岌岌老矣,荣光不再时候的情景,

您这判断正是我们翻译落笔词句语序导航仪,整体看,原作确以某达人智者诲人规避后悔风险的口吻展开,时态坐标起点为将来,全文主线应是:那时妳将在火旁 ... ...,那时妳将梦乡回忆,回忆妳曾 ... ...,梦醒之后,妳将彻悟慨叹。
回复

使用道具 举报

93#
发表于 2018-9-4 21:12 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-9-4 21:05
When you are old 是叶芝试图让Gonne试想当她岌岌老矣,荣光不再时候的情景,

您这判断正是我们翻译落 ...

全文语感略约纠缠诙谐,当然,同您那个“瞌睡”问题一样,相对属细枝末节,主线大节正如您所说:

是叶芝试图让Gonne试想当她岌岌老矣,荣光不再时候的情景,

遗憾是,您之爱作自作主张,不听话了
回复

使用道具 举报

94#
发表于 2018-9-4 21:12 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-9-4 21:05
When you are old 是叶芝试图让Gonne试想当她岌岌老矣,荣光不再时候的情景,

您这判断正是我们翻译落 ...

全文语感略约纠缠诙谐,当然,同您那个“瞌睡”问题一样,相对属细枝末节,主线大节正如您所说:

是叶芝试图让Gonne试想当她岌岌老矣,荣光不再时候的情景,

遗憾是,您之爱作自作主张,不听话了
回复

使用道具 举报

95#
发表于 2018-9-4 21:31 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-9-4 21:05
When you are old 是叶芝试图让Gonne试想当她岌岌老矣,荣光不再时候的情景,

您这判断正是我们翻译落 ...

when you are old这首诗是诗人叶芝依据法国诗人Ronsard的诗歌Quand vous serez bien vieille改写的

-----------------------------------------------------

对,可见,爱情问题是划时代的,全人类的,几乎各年龄段的;妳选译的这首小诗,当下,无论男女,包括您我,均有实际意义,




when you are old这首诗是诗人叶芝依据法国诗人Ronsard的诗歌Quand vous serez bien vieille改写的

-----------------------------------------------------

对,可见,爱情问题是划时代的,全人类的,几乎各年龄段的;妳选译的这首小诗,当下,无论男女,包括您我,均有实际意义,

确实要我们“ 多保重自己 ” 且行且珍惜
回复

使用道具 举报

96#
发表于 2018-9-4 21:34 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-9-4 21:31
when you are old这首诗是诗人叶芝依据法国诗人Ronsard的诗歌Quand vous serez bien vieille改写的

-- ...

抱歉,应是包括“ 你”
回复

使用道具 举报

97#
发表于 2018-9-4 21:59 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-9-4 20:23
致于“瞌睡” 我们河北廊坊包括京津一带有一句话,说是你困了,困得低头仰头的...呵呵

京津一带


那可以,但作为汉译文,是要世界华人认可的,包括山西,内蒙等周边读者,不然,还以为在练某瑜伽 真的,朋友就有此初感
回复

使用道具 举报

98#
发表于 2018-9-4 21:59 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-9-4 20:23
致于“瞌睡” 我们河北廊坊包括京津一带有一句话,说是你困了,困得低头仰头的...呵呵

京津一带


那可以,但作为汉译文,是要世界华人认可的,包括山西,内蒙等周边读者,不然,还以为在练某瑜伽 真的,朋友就有此初感
回复

使用道具 举报

99#
 楼主| 发表于 2018-9-5 18:43 | 只看该作者
第一节
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
第二节
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
第三节
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
回复

使用道具 举报

100#
发表于 2018-9-11 13:00 | 只看该作者
提读,欣赏!问候诗友!遥祝安康!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-29 13:12

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表