首先恕冒昧参与众学者探讨
理科生学文艺 发表于 2018-4-8 11:32
“尽打瞌睡, 守着炉火低头扬头”可以斟酌。Full of sleep指睡意的状态,nodding指实际的动作表现。低头仰 ...
----------------------------------------
1.
“尽打瞌睡, 守着炉火低头扬头”可以斟酌。 (直言表态:斟酌不可以,考虑该放弃)
Full of sleep指睡意的状态,nodding指实际的动作表现。 (直言表态:分析正确)
低头仰头不符合表达习惯,打盹更简单习惯。 (对)
2.
我们不可一叶障目于此处,全诗看,本段仅为铺垫,“雅”一反面,之后翻译分析该是重点,作者本意 |