爱你脸上变换着的忧痛; (原作4行,本意在描述:爱其内在;原作1.2行与3.4行相对侧写对比,
属互文互体,其上下工整对仗,属修辞亮点妙笔;我们东一笔,
西两笔,感觉我们川剧变脸戏,原作变其妙笔成败笔,叶芝能安息?)
和你躬身炉火旁凄婉的呢喃声 (虽“ 和 ”用得好,说明本段与上文密不可分,但会使读者质疑,老妪在被诅咒将凄婉于火旁)
爱情何以逝,又何以登上过顶的群峰, (原作本意,并非质问“ 爱情凭什么逝去 ”;其双方无一私奔新欢
把他的脸躲进繁星。 by the way, 有一部电影,抑或《爱国者》,开篇不久,有小孩儿看星星,找哪一颗是已经故去的妈妈。
我们翻译或可借鉴)
|