中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 程家惠
打印 上一主题 下一主题

中国古诗词英译

[复制链接]
41#
发表于 2018-9-11 13:02 | 只看该作者
提读,欣赏!问候诗友!遥祝安康!
回复

使用道具 举报

42#
 楼主| 发表于 2018-9-16 09:41 | 只看该作者
姚大鹏 发表于 2018-9-11 13:02
提读,欣赏!问候诗友!遥祝安康!

谢谢!
回复

使用道具 举报

43#
 楼主| 发表于 2018-9-22 10:28 | 只看该作者
苏武牧羊(英文试唱)
https://kg2.qq.com/node/play?s=k ... 45_l1_t1537546655__

Su Wu the Shepherd

Su Wu kept his honour in Hu,
In the ice and snow
For nineteen years of grief.
He drank the snow,
And swallowed the felt,
With sheep he stayed in tow.
With Han in mind,
He never bowed to his foe.
Out of tortures
Iron will did grow.
Sitting at night, hearing flute sound
Brought him more woe.

To Han wild geese fly
When North winds blow.
His white-haired mum,
Waits for her son, oh,
Bride on bed alone.
Midnight in dream flow
Who’ve dreamed about whom?
Even dry seas go,
No shame would he bear,
To make all Xiongnu fall at his toe
And never to Han say no.
回复

使用道具 举报

44#
发表于 2018-9-23 11:21 | 只看该作者
程家惠 发表于 2018-9-22 10:28
苏武牧羊(英文试唱)
https://kg2.qq.com/node/play?s=kshuetkwUQ6zrkcB&shareuid=679e9c8d2528348f31&to ...

苏武牧羊
创新创意
百听不厌
由衷
回复

使用道具 举报

45#
 楼主| 发表于 2018-10-9 16:41 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-9-23 11:21
苏武牧羊
创新创意
百听不厌

谢谢李老师!
回复

使用道具 举报

46#
发表于 2018-10-9 17:05 | 只看该作者

Su Wu the Shepherd

Su Wu kept his honour in Hu,
In the ice and snow
For nineteen years of grief.
He drank the snow,
And swallowed the felt,
With sheep he stayed in tow.
With Han in mind,
He never bowed to his foe.
Out of tortures
Iron will did grow.
Sitting at night, hearing flute sound
Brought him more woe.

To Han wild geese fly
When North winds blow.
His white-haired mum,
Waits for her son, oh,
Bride on bed alone.
Midnight in dream flow
Who’ve dreamed about whom?


-------------------------------------------


1. 苏武一直郁闷在心里,应该苏武先道对不起

2. 做人苏武是您学生,差生,最差生

3. 问题回到首句汉译上吧:

     a.

     b.
回复

使用道具 举报

47#
发表于 2018-10-9 17:05 | 只看该作者

Su Wu the Shepherd

Su Wu kept his honour in Hu,
In the ice and snow
For nineteen years of grief.
He drank the snow,
And swallowed the felt,
With sheep he stayed in tow.
With Han in mind,
He never bowed to his foe.
Out of tortures
Iron will did grow.
Sitting at night, hearing flute sound
Brought him more woe.

To Han wild geese fly
When North winds blow.
His white-haired mum,
Waits for her son, oh,
Bride on bed alone.
Midnight in dream flow
Who’ve dreamed about whom?


-------------------------------------------


1. 苏武一直郁闷在心里,应该苏武先道对不起

2. 做人苏武是您学生,差生,最差生

3. 问题回到首句汉译上吧:

     a.

     b.
回复

使用道具 举报

48#
发表于 2018-10-9 17:05 | 只看该作者

Su Wu the Shepherd

Su Wu kept his honour in Hu,
In the ice and snow
For nineteen years of grief.
He drank the snow,
And swallowed the felt,
With sheep he stayed in tow.
With Han in mind,
He never bowed to his foe.
Out of tortures
Iron will did grow.
Sitting at night, hearing flute sound
Brought him more woe.

To Han wild geese fly
When North winds blow.
His white-haired mum,
Waits for her son, oh,
Bride on bed alone.
Midnight in dream flow
Who’ve dreamed about whom?


-------------------------------------------


1. 苏武一直郁闷在心里,应该苏武先道对不起

2. 做人苏武是您学生,差生,最差生

3. 问题回到首句汉译上吧:

     a.

     b.
回复

使用道具 举报

49#
发表于 2018-10-9 17:13 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-10-9 17:05
Su Wu the Shepherd

Su Wu kept his honour in Hu,

汉译 ‘’穷” ,“直至 ” ,“ 长达”

未见体现

我们可以参考类似 so far as 词语,使英译更近雅

回复

使用道具 举报

50#
发表于 2018-10-9 17:16 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-10-9 17:13
汉译 ‘’穷” ,“直至 ” ,“ 长达”

未见体现

注意是:类似




在不易韵律前提下
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 08:08

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表