1.4.11.3.
【【
Later on, after the solstitial pause for refleshmeant, the same man (or a different and younger him of the same ham) asked in the vermicular with a very oggly chew-chin-grin: Was six victolios fifteen pigeon takee offa you, tell he me, stlongfella, by pickypocky ten to foul months behindaside? There were some further collidabanter and severe tries to convert for the best part of an hour and now a woden affair in the shape of a webley (we at once recognise our old friend Ned of so many illortemporate letters) fell from the intruser who, as stuck as that cat to that mouse in that tube of that christchurch organ, (did the imnage of Girl Cloud Pensive flout above them light young charm, in ribbons and pigtail?) whereupon became friendly and, saying not his shirt to tear, to know wanted, joking and knobkerries, all aside laying, if his change companion who stuck still to the in vention of his strongbox, with a tenacity corrobberating their mutual tenitorial rights, happened to have the loots change of a tenpound crickler about him at the moment, addling that hap so, he would pay him back the six vics odd, do you see, out of that for what was taken on the man of samples last Yuni or Yuly, do you follow me, Capn? To this the other, Billi with the Boule, who had mummed and mauled up to that (for he was hesitency carried to excelcism) rather amusedly replied: Woowoo would you be grossly surprised, Hill, to learn that, as it so happens, I honestly have not such a thing as the loo, as the least chance of a tinpanned crackler anywhere about me at the present mohomoment but I believe I can see my way, as you suggest, it being Yuletide or Yuddanfest and as it’s mad nuts, son, for you when it’s hatter’s hares, mon, for me, to advance you something like four and sevenpence between hopping and trapping which you might just as well have, boy baches, to buy J. J. and S. with.
】】
【词汇1】solstitial
(1)solstices:至日。
即夏至,冬至那一天。
主要的凯尔特节日都在至日举行。
【词汇2】refleshmeant
(1)refreshment:饮料。
可口可乐广告(Coca-Cola advertisement):“停下来来点饮料”(Pause for refreshment)(来自20世纪30年代,或者更早)。
(2)flesh:肉(meat)。
【词汇3】vermicular
(1)vermicular:蠕虫的。
(2)vernacular:方言。
【词汇4】 oggly
(1)ugly:丑陋的。
(2)Pidgin:中文:洋泾浜语。
【词汇5】chew-chin-grin
(1)chin-chin:中文:请请。
祝酒词。
【词汇6】six victolios fifteen
(1)six pounds fifteen shillings:六镑十五先令。
即135先令。
(2)6 Vict c 15:维多利亚女王6年第15号法规。
引用维多利亚女王(Queen Victoria)统治时期颁布的法规时,使用类似于“55 & 56 Vict c 10”的形式,其中前一对数字代表法规的年份,从1837年维多利亚加冕开始计算,最后一个数字是该年内的运行数字。
例如:“5 & 6 Vict c 15”是“对烈酒的责任等”。“1842年法案”,“6 & 7Vict c 15”是“1843年与玻利维亚,德克萨斯州,乌拉圭的奴隶贸易条约法案”.
6 Vict c 15什么意思呢?是说“维多利亚女王6年” 即1837+6=1843年颁布的法规,在这年内的第6号法规。
“维多利亚女王某年”类似于中国古代皇帝的年号:如开元十年=722年,中国纪年,唐玄宗至道大圣大明孝皇帝开元十年。
【词汇7】pigeon
(1)pidgin:洋泾浜语。
(2)pigeon:鸽子。
【词汇8】 takee offa
(1)taken off:脱下,起飞。
(2)Offa: 奥法。
8世纪麦西亚(Mercia)国王。
麦西亚是英国七国时代七国之一。
【词汇9】tell he me
(1)Lei: 意大利语:你(you) 。
Tell he me=You Tell me:你告诉我。
即用第三人称he称呼比自己厉害的人You。
埃文斯(Evans):《我的人民,西威尔士农民的故事》(My People, Stories of the Peasantry of West Wales):“大地之道”( The Way of the Earth):你告诉我(Tell he me),我什么时候对贝卡(Beca)这样说:“婚礼在某日举行?”这一天他说了一个月?
即用第三人称称呼比自己厉害的人(one's better)。
【词汇10】 stlongfella
(1)strongfella:非常(molto)。
(2)strong fella: 克里奥尔语(Beach-la-Mar):强壮的,强烈地(strong, strongly)。
用作一般的强化语气。
(3)The Long Fellow: “长家伙”。
德.瓦莱拉(De Valera)的绰号。指个子特别高。
全名:Eamon De Valera。新芬党领袖 ,在1916年的复活节起义中曾说“哪怕你们拿着刀子和叉子站出来”。
【词汇11】pickypocky ten
(1)pick-pocketing:扒窃。
【词汇12】foul months
(1)foulmouth: 污言秽语者。
使用淫秽语言的人。
(2)four months ago:四个月以前。
【词汇13】behindaside
(1)hindside:后部。
【词汇14】collidabanter
(1)collidabantur: 拉丁语:他们发生了碰撞(they were brought into collision)。
(2)collide and banter:碰撞和戏谑。
【词汇15】 severe
(1)several:几次。
【词汇16】tries to convert
(1)try:(橄榄球)持球触地得分。
在橄榄球(rugby)比赛中,一次持球触地得分(将球落在对方的球门区)会导致一次潜在的附加得分(conversion)(试图向球门射门)。
(2)converse:相反的。
(3)conversion:附加得分。
【词汇17】woden…webley
(1)Woden:沃登。
主要的盎格鲁-撒克逊神,相当于北欧神话中的奥丁(Odin)。
叶斯柏森(Jespersen):《英语语言的增长和结构》(The Growth and Structure of the English Language):(引自J.R.格林(J.R. Green)的《英国人民简史》(A Short History of the English People))英格兰仍然是英格兰;征服者们静静地融入了周围的人群中;沃登(Woden)毫不犹豫地屈服于基督(Christ)。
沃登等都是异教神。
(2)wooden:木制的。
(3)Webley: 韦伯利。
一种手枪。
【词汇18】 illortemporate
(1)in illo tempore: 拉丁语习语:在那时(at that time)。
一种常见的圣经公式,也用于在弥撒(祈祷)中介绍福音(gospel)段落。
(2)ill-tempered:脾气暴躁的。
(3)intemperate:放纵的。
【词汇19】 Ned
(1)Ned:诺亚方舟。
(2)Ned:尼德。
此人没有资料。
【词汇20】intruser
(1)intruder:入侵者,不速之客。
【词汇21】that cat to that mouse in that tube of that christchurch organ
(1)that cat to that mouse in that tube of that christchurch organ:那只猫和那只老鼠在基督教堂风琴管里。
在都柏林基督教堂的地下室里,有一只猫和一只老鼠的骸骨,猫在风琴管后面追赶老鼠;二者都卡在管子里饿死了。
【词汇22】 imnage
(1)image:图像。
【词汇23】flout
(1)float:浮动。
【词汇24】light
(1)like:像。
【词汇25】young charm
(1)young charm:年轻的魅力。
托马斯.摩尔(Thomas Moore)的歌曲《爱尔兰旋律:无论何时,相信我,所有那些可爱的年轻魅力》(Irish Melodies: Believe Me, If All Those Endearing Young Charms)。
【词汇26】change companion
(1)chance companion:偶然的同伴。
(2)strange:奇怪的。
【词汇27】stuck still
(1)still stuck :仍然卡住了。
(2)stock still: 习语:像股票一样静止不动(still like a stock, motionless)。
【词汇28】invention of his strongbox
(1)invention of fender:挡泥板的发明。
(2)Strongbow:斯特朗博。
老乔的笔记:“Amory Tristram with Strongbow”:跟随斯特朗博的阿莫里.崔斯特瑞姆。
恰特(Chart):《都柏林的故事》(The Story of Dublin):(关于阿莫里卡斯(Armoricus)(即阿莫里(Amory)).崔斯特瑞姆和斯特朗博)阿莫里.崔斯特瑞姆,跟随斯特朗博(Strongbow)的诺曼(Norman)冒险家之一。
斯特朗博被埋葬在都柏林的基督教堂。
(3)strongbox: 保险箱。
存放文件或贵重物品的小保险箱
(4)strong box: 强力的打击(forceful blow)。
【词汇29】 corrobberating
(1)corroborating:证实。
(2)robber:抢劫犯。
【词汇30】 tenitorial
(1)tenitore: 意大利语:持有者(holder, keeper)。
(2)territorial:领土的。
【词汇31】have the loots change of a tenpound
(1)have loose change of a ten-pound:有十镑的零钱。
(2)loot: 赃物。
非法掠夺、抢劫或扣押的物品。
【词汇32】crickler
(1)crickle:发出尖细的声音(to make a sharp, thin sound)。
【词汇33】addling
(1)adding:添加,接着说。
【词汇34】hap
(1)hap:如果(if)。
(2)Hap:威尔士语:碰巧,机会、运气、财富(chance, luck, fortune)。
埃文斯(Evans):《我的人民,西威尔士农民的故事》(My People, Stories of the Peasantry of West Wales):“大地之道”( The Way of the Earth):马德伦.蒂巴赫碰巧需要煤吗?(Hap Madlen Tybach need coal?)。
【词汇35】six vics odd
(1)weeks old:过去几周。
(2)Old Vic: 皇家维多利亚剧院(Royal Victoria Theatre)。
在伦敦。
Vic是Victoria的缩写。
(3)odd:左右。
“six vics odd”翻译为:六维多利亚元左右。
扒手在分钱。
即六维多利亚元加几分。
【词汇36】 was taken on the man of samples
(1)was taken on the man of samples:依照样本的男人取出来。
即按男人的样本取出来的,指《创世记》上帝从亚当的肋骨中创造了夏娃:
【
2:23那人说,这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
】
(2)Man of Sorrows: 多愁善感的人。
耶稣基督(Christ)的一个绰号。
(3)travelling salesman:旅行推销员。
【词汇37】Yuni or Yuly
(1)Juni, Juli: 德语:六月,七月(June, July)。
(2)Yule: 古语:圣诞节(Christmas)。
【词汇38】 Capn
(1)cap'n: 口语:船长,上尉(captain)。
【词汇39】 Billi with the Boule
(1)Billy-in-the-Bowl: 碗里的比利。
老都柏林的无腿乞丐和扼杀者。
(2)boule: 法语:球(ball)。
【词汇40】mummed
(1)mulled:加糖的。
(2)mummed:戴面具的。
【词汇41】mauled
(1)maulen: 德语:忧郁,生闷气(to mope, to sulk)。
【词汇42】hesitency
(1)hesitency:踌躇,犹豫(hesitancy)。
一个爱尔兰记者理查德.皮戈特(Richard Pigott)伪造了帕内尔(Parnell)的一封信,想陷害帕内尔,但错误地把“hesitancy:踌躇,犹豫”拼写为“hesitency”,结果没成功。
前面说过。
【词汇43】excelcism
(1)to extreme:到了极端。
【词汇44】 rather amusedly
(1)rather amusedly:相当有趣地。
《领袖》(The Leader)1924年8月2日:“音乐评论的幽默”:“在这一点上,我们不得不提出一个相当有趣的问题。”
【词汇45】Woowoo would
(1)would would :会会。
模仿结巴。
Would在这里是助动词。
(2)Woo:追求。
【词汇46】 be grossly surprised, …to learn…
(1)greatly:极大地。
“would you be surprised to learn?”:知道后你会不会吃惊?
出自于《尤利西斯》:
【
“犹太人,”他像是道着旁白般地小声对斯蒂芬说,“被指控造成了毁灭。我有充分把握说,这完全不符合事实。历史——你听了这话,会不会吃惊呢?——彻底证明了当宗教法庭把犹太人从西班牙驱逐出境之后[169] ,那个国家就衰落了。而克伦威尔这个极其精明强干的恶棍,尽管在其他方面有不少过失,但当他让犹太人入境之后,英国就繁荣起来了[170] 。这是怎么回事呢?因为他们讲求实际,而且这一点已经得到了检验。我不愿意放开来谈……因为你读过关于这个问题的权威之作,况且你是个正统派……撇开宗教不谈,仅就经济领域而言,神父总是招致贫困。
-- Jews, he softly imparted in an aside in Stephen's ear, are accused of ruining. Not a vestige of truth in it, I can safely say. History - would you be surprised to learn? - proves up to' the hilt Spain decayed when the Inquisition hounded the jews out and England prospered when Cromwell, an uncommonly able ruffian, who, in other respects, has much to answer for, imported them. Why? Because they are practical and are proved to be so. I don't want to indulge in any... because you know the standard works on the subject, and then, orthodox as you are... But in the economic, not touching religion, domain, the priest spells poverty.
】
老乔是很同情老犹太的,布卢姆就是一个犹太人。
“神父总是招致贫困”(the priest spells poverty)这句著名的金句就出现在这里。这段文本与本帖不厌其烦地说的原理完全一致:老犹太彻底纠正了文明世界的宗教狂热和群体罪恶,核心就是私有制&资本主义,老犹太对世界的贡献,再怎么高估都不过份!
老欧洲应该对老犹太下跪!!!
【词汇47】Hill
(1)hill-billie: 美国英语:乡下人,乡村音乐。
hill-billie:来自农村地区的粗鲁的人;一种美国音乐,现在称为乡村音乐(country music)。
【词汇48】 have not such a thing as the loo,… a tinpanned
(1)have no loose change of a ten-pound : 没有10英镑的零钱.
(2) tin-pan: 锡盘噪音。
指噪音或音乐:不和谐的、令人不快的,好像是敲打锡盘发出的。
(3)Tin Pan Alley:美国口语:锡盘巷。
美国流行音乐产业,以纽约市第28街为中心。
(4)tin-canned:锡罐。
【词汇49】crackler
(1)cracker:饼干。
(2)crackle: 俚语:钞票(a banknote)。
五英镑或更多。
【词汇50】mohomoment
(1)Mohammed:默罕默德。
(2)moment:眼下。
【词汇51】Yuletide
(1)Yuletide: 古语:圣诞节节日(Christmas season)。
【词汇52】Yuddanfest
(1)Judenfest: 德语:犹太人节日(Jewish holiday)。
【词汇53】 mad nuts, son
(1)mad: 疯狂的,精神错乱的,愤怒的(crazy, insane angry)。
(2)nuts: 俚语:疯狂的,精神错乱的(mad, crazy, insane)。
(3)Nuts in May:五月坚果。
儿童游戏。
(4)Nazi:纳粹党员。
(5)Sunday:周日。
(6)son:儿子。
【词汇54】 hatter's hares
(1)Mad Hatter and March Hare: 老帽匠和三月兔。
源自口语Mad as a Hatter: Mad as a March Hare:疯狂如帽匠,疯狂如三月兔。
【
桌子旁边呢,坐着的正是三月兔和老帽匠。他们都跷着二郎腿…
这边,有一只三月兔,喜欢哪一个,就看你的选择了…
--《爱丽丝漫游奇境记-(英)刘易斯.卡罗尔》(Alice's Adventures in Wonderland- Lewis Carroll)
】
(2)Hitler :希特勒。
【词汇55】mon
(1)Monday :周一。
(2)man:男人。
【词汇56】four and sevenpence
(1)four shillings and seven pence:4先令加7便士。
即55便士。
可见1先令=(55-7)/4=12便士。
【词汇57】hopping
(1)hopping mad: 口语习语:非常生气的(extremely angry )。
【词汇58】baches, to buy J. J. and S. with.
(1)Johann Sebastian Bach: 约翰.塞巴斯蒂安.巴赫。
18世纪作曲家,他的几个儿子也成为了作曲家(其中两个儿子也叫约翰)。
巴赫的曲谱署名缩写一般是J.S.Bach。
(2)per Bacco!: 意大利语:天哪!(by Jove!)。
Jove:约夫,即希腊神话中的宙斯。
轻微的誓言;字面意思是“凭巴克斯”( by Bacchus)。
巴克斯是罗马神话中的酒神,希腊神话中的狄奥尼索斯。
(3)Bach: 德语:小溪(brook)。
(4)bach: 威尔士语:小的(little)。
(5)John Jameson and Son: 约翰.詹姆逊父子公司。
都柏林威士忌酒厂的名字,乔伊斯曾称所有的都柏林威士忌都是用利菲河水酿制的,但情况并非如此。
【整节译文】
【【
后来,在至日以后,暂停,等待饮料(|肉),那同一个男人(或者同一个蹩脚演员的一个不同的更年轻的他),带着一个丑陋的(|洋泾浜语)“请请”,他用方言(|蠕虫的)问道:六镑十五先令(|维多利亚女王6年第15号法规),鸽子(|洋泾浜语)脱下了(| 起飞|奥法)你,你告诉我,“长家伙”(|非常|克里奥尔语),四个月以前(|污言秽语者)在后部被扒窃了吗?后来他们发生了碰撞(|碰撞和戏谑),和几次持球触地得分(|相反的|附加得分),差不多一个小时了,现在一个沃登(|木制的)的事件又以韦伯利的形状显形(我们立刻认出了我们的老朋友,写了那么多放纵的(|在那时|脾气暴躁的)信的尼德(|诺亚方舟)),从入侵者(|不速之客)身上落下,入侵者就像那只猫和那只老鼠在基督教堂风琴管里一样被粘住,(在他们头顶上,扎着丝带、扎着辫子的,就像年轻的魅力一样的少女云图像是否忧郁地浮动?)于是变得友好起来,不说他的衬衫要撕破,知道想要的,开玩笑和圆头棒(即南非土人昔时用作武器的圆头棒-译者注),都放在一边,如果他偶然的同伴(|奇怪的)像股票一样静止不动地粘在他强力的打击(|斯特朗博|保险箱|挡泥板的发明)上,同时顽强地证实了(|抢劫犯)他们共同领土(|持有者)的权利,碰巧有十镑的零钱(|赃物),此刻,在他附近发出尖细的声音,接着说(|添加),如果(|碰巧,机会、运气、财富)这样的话,他会找给他六维多利亚元左右(|过去几周|皇家维多利亚剧院),你看,从这里,是去年圣诞节(|六月或七月),为了依照样本的男人取出来(|多愁善感的人|旅行推销员)的东西,你是否跟我来,上尉(|船长)?这是另一个,碗里的比利(|球),他戴着面具(|加糖的),对这些生闷气(|忧郁)(因为他犹豫(|踌躇)地挪到了极端),相当有趣地回答道:知道那些后你会会(|追求)吃惊吗,乡下人(|乡村音乐),就像如此发生的,我真没有零钱这种东西,在这眼下(|默罕默德),我身边最不可能有10英镑(|锡盘噪音|锡盘巷|锡罐)的钞票(|饼干),但我相信我能找到办法,就像你说的,现在是圣诞节节日或者犹太人节日,太疯狂了(|精神错乱的,愤怒的|五月坚果|纳粹党员),是周日(|儿子),对你来说,当时是老帽匠和三月兔(|希特勒),对我来说,是周一(|男人),我给你一些东西,比如4先令7便士,让你在非常生气和你或许在陷入困境之间拥有,小男孩,用它去买约翰.塞巴斯蒂安.巴赫(|天哪!|小溪|约翰.詹姆逊父子公司)。
Later on, after the solstitial pause for refleshmeant, the same man (or a different and younger him of the same ham) asked in the vermicular with a very oggly chew-chin-grin: Was six victolios fifteen pigeon takee offa you, tell he me, stlongfella, by pickypocky ten to foul months behindaside? There were some further collidabanter and severe tries to convert for the best part of an hour and now a woden affair in the shape of a webley (we at once recognise our old friend Ned of so many illortemporate letters) fell from the intruser who, as stuck as that cat to that mouse in that tube of that christchurch organ, (did the imnage of Girl Cloud Pensive flout above them light young charm, in ribbons and pigtail?) whereupon became friendly and, saying not his shirt to tear, to know wanted, joking and knobkerries, all aside laying, if his change companion who stuck still to the in vention of his strongbox, with a tenacity corrobberating their mutual tenitorial rights, happened to have the loots change of a tenpound crickler about him at the moment, addling that hap so, he would pay him back the six vics odd, do you see, out of that for what was taken on the man of samples last Yuni or Yuly, do you follow me, Capn? To this the other, Billi with the Boule, who had mummed and mauled up to that (for he was hesitency carried to excelcism) rather amusedly replied: Woowoo would you be grossly surprised, Hill, to learn that, as it so happens, I honestly have not such a thing as the loo, as the least chance of a tinpanned crackler anywhere about me at the present mohomoment but I believe I can see my way, as you suggest, it being Yuletide or Yuddanfest and as it’s mad nuts, son, for you when it’s hatter’s hares, mon, for me, to advance you something like four and sevenpence between hopping and trapping which you might just as well have, boy baches, to buy J. J. and S. with.
】】
【整节解释】
上节说二人打架的过程,然后强壮的那个和弱小的那个开始对话,前者不想打了。
本节继续对话,二人开始交谈。
【后来,在至日以后,暂停,等待饮料(|肉),那同一个男人(或者同一个蹩脚演员的一个不同的更年轻的他),带着一个丑陋的(|洋泾浜语)“请请”,他用方言(|蠕虫的)问道:六镑十五先令(|维多利亚女王6年第15号法规),鸽子(|洋泾浜语)脱下了(| 起飞|奥法)你,你告诉我,“长家伙”(|非常|克里奥尔语),四个月以前(|污言秽语者)在后部被扒窃了吗?】:较弱的那个开始交谈。
“后来,在至日以后,暂停,等待饮料(|肉)”:二人不打了,要了“饮料”,歇息。
“至日”指每年冬至和夏至日,是凯尔特人的节日。这是说,二人停止打架,休息,像过节一样。
“那同一个男人”:指上文最后说的,较弱的那一个。
“或者同一个蹩脚演员的一个不同的更年轻的他”是一个同位句,说这个男人或许是他,或许是他的一个替身。“一个不同的更年轻的他”暗示这个替身有可能是前一个男人的儿子,或他的弟弟。本章的主题是“死亡与复活”,父亲在儿子身上复活就是这个主题的一个内容。
联系到前面说的,强壮的那个说“我几乎不认识(|新的)你这家伙”,可能的解释是他错把弱的这个当作某个和他长得像的人(即他的父亲或哥哥),强壮的那个打错了,他要打的是弱的那个的父亲或哥哥。这就解释了为什么强壮的那个要首先停手的原因。
“带着一个丑陋的(|洋泾浜语)“请请”,他用方言(|蠕虫的)问道”:“请请”是祝酒词,这是和平的开始。“蠕虫的”和前面的文本呼应,再次确认这个说话的人就是较弱的那一个。
“六镑十五先令(|维多利亚女王6年第15号法规)”:较弱的那一个问对方,他是否有一笔钱被偷了(后文),这笔钱也指代维多利亚女王6年第15号法规。
强壮的那个的钱被偷了,可能又是打架的原因,他可能以为弱的那个偷了他的钱。
“鸽子(|洋泾浜语)脱下了(| 起飞|奥法)你”:这句很不好翻译,暂时译成这样,但意思还是明确的,“鸽子脱下了(| 起飞|奥法)你”意思是:你的那钱(“鸽子”,可能钱上画的是鸽子)离开(“脱下(| 起飞)”)了你,即你的钱被偷了。
“奥法”是英国七国时代七国之一麦西亚的国王。
“你告诉我,‘长家伙’(|非常|克里奥尔语)”:长家伙指前面说的那个高个子,即强壮的那一个。
“四个月以前(|污言秽语者)在后部被扒窃了吗?”:即问他的钱被偷了吗?这个长句子到这里才算结束。
【后来他们发生了碰撞(|碰撞和戏谑),和几次持球触地得分(|相反的|附加得分),差不多一个小时了,现在一个沃登(|木制的)的事件又以韦伯利的形状显形(我们立刻认出了我们的老朋友,写了那么多放纵的(|在那时|脾气暴躁的)信的尼德(|诺亚方舟)),从入侵者(|不速之客)身上落下,入侵者就像那只猫和那只老鼠在基督教堂风琴管里一样被粘住,(在他们头顶上,扎着丝带、扎着辫子的,就像年轻的魅力一样的少女云图像是否忧郁地浮动?)】:这里又打起来了,这次打的原因是认出了被打的人是“写了那么多放纵的信的尼德”,这就和前面说的,王尔德被人陷害了,指派人来为他复仇联系上了。但这和钱被偷不是同一件事。
“后来他们发生了碰撞(|碰撞和戏谑),和几次持球触地得分(|相反的|附加得分),差不多一个小时了”:指二人又开始肢体接触,比作橄榄球比赛,“持球触地得分”是橄榄球比赛的规则之一,在这里比喻一个人击中了另一个人。
“现在一个沃登(|木制的)的事件又以韦伯利的形状显形”:“沃登(|木制的)的事件”指异教盎格鲁-撒克逊神沃登屈服于基督教,即基督教征服了异教。“韦伯利”是一种手枪,这意思是,现在的征服是用枪实现的。这多少有些野蛮,呵呵。但现实就是如此,甚至更严重,现在不仅靠枪,而且靠核武器。
“(我们立刻认出了我们的老朋友,写了那么多放纵的(|在那时|脾气暴躁的)信的尼德(|诺亚方舟))”:这可能是第二次开打的原因,可能是强壮的那一个认出了弱的那一个,虽然不是偷他钱的人,但却是写了很多“放纵信的尼德”,即王尔德的仇人。
“从入侵者(|不速之客)身上落下”:“落下”的,是上文说的“以韦伯利的形状显形”的“沃登”,姑且按侦探逻辑理解,即这时候有人开枪了,子弹击中了“入侵者”,但没有打死,把他打得不能动了,因为后来他们还讲和了。
“入侵者就像那只猫和那只老鼠在基督教堂风琴管里一样被粘住”:即入侵者不动了,“粘住”了。而且选择“在基督教堂风琴管里一样被粘住”这样的比喻,呼应了上文基督教对异教的征服。
“(在他们头顶上,扎着丝带、扎着辫子的,就像年轻的魅力一样的少女云图像是否忧郁浮动?)”:这一段似乎是解释“基督教堂风琴管”里的景象,犹如吉他曲《大圣堂》(La Catedral,奥古斯丁.皮欧.巴里奥斯作曲)第一乐章描写的教堂的天顶那样,那空灵的分解和弦呈现了天顶照进来的阳光,如金色的雨滴滋润着祈祷的人们,它源源不绝,有如上帝永不枯竭的爱。在这里,“少女云图像”代替了阳光雨露,这是和平的象征,“少女”比“鸽子”和“橄榄枝”更洁白,更晶莹,在被击中的人的意识中,和平的出现是一幅梦幻,母亲和少女就是他靠偎的空气墙,但这又是死亡的景象,死亡让一切静止,再也没有战争和流血。
于是和平就这样来临了,如此矛盾,如此血腥,如此接近死亡。
【于是变得友好起来,不说他的衬衫要撕破,知道想要的,开玩笑和圆头棒(即南非土人昔时用作武器的圆头棒-译者注),都放在一边,如果他偶然的同伴(|奇怪的)像股票一样静止不动地粘在他强力的打击(|斯特朗博|保险箱|挡泥板的发明)上,同时顽强地证实了(|抢劫犯)他们共同领土(|持有者)的权利】:血腥战争后的和平来临了,被击中的人安静下来了。
“于是变得友好起来”:到底是谁“变得友好起来”?显然是开枪者,而不是被击中者。
“不说他的衬衫要撕破”应该是开枪者的衬衫被对方抓住,但这时候开枪者比较宽容,没有谴责对方。
“知道想要的,开玩笑和圆头棒(即南非土人昔时用作武器的圆头棒),都放在一边”: 开枪者比较宽容,其他的武器都“放在一边”。
“如果他偶然的同伴(|奇怪的)像股票一样静止不动地粘在他强力的打击(|斯特朗博|保险箱|挡泥板的发明)上”:“他偶然的同伴”指被击中者,此时他动弹不得。
“同时顽强地证实了(|抢劫犯)他们共同领土(|持有者)的权利”:开枪者虽然比较宽容,但仍然坚守着自己的领土,被击中者也是这样,二人还是互相制约,脚下的领土当然就是“共同”的。
【碰巧有十镑的零钱(|赃物),此刻,在他附近发出尖细的声音,接着说(|添加),如果(|碰巧,机会、运气、财富)这样的话,他会找给他六维多利亚元左右(|过去几周|皇家维多利亚剧院),你看,从这里,是去年圣诞节(|六月或七月),为了依照样本的男人取出来(|多愁善感的人|旅行推销员)的东西,你是否跟我来,上尉(|船长)?这是另一个,碗里的比利(|球),】:这里又在谈钱,可能是开枪者赔偿被击中者钱。
“碰巧有十镑的零钱(|赃物),此刻,在他附近发出尖细的声音”:上文说到,是基督教征服了异教,所以胜利者是基督徒,基督徒还是有怜悯的,所以他胜利后想到了赔偿对方,按戴博的提示,说是他问他的同伴的话,可能是他想付钱,但没零钱,故找他的同伴借。
“接着说(|添加),如果(|碰巧,机会、运气、财富)这样的话,他会找给他六维多利亚元左右(|过去几周|皇家维多利亚剧院),你看”: 维多利亚是英国女王。这里说,这笔钱是“找给他”(pay him back)的,还是他和同伴的对话,他借了同伴的钱,然后找给他同伴的钱。
“从这里,是去年圣诞节(|六月或七月),为了依照样本的男人取出来(|多愁善感的人|旅行推销员)的东西”:“多愁善感的人”是耶稣基督的一个绰号,“样本的男人”指代亚当,因为女人是从男人的一根肋骨创造的。这句似乎是解释他找给同伴的钱的来历,什么来历不太清楚。
“你是否跟我来,上尉(|船长)?这是另一个,碗里的比利(|球)”:“上尉(|船长)”可能是他的同伴,叫他拿他找给上尉的钱。“碗里的比利(|球)”可能是指被击中者,意思是他借钱是为了赔偿被击中者。
【他戴着面具(|加糖的),对这些生闷气(|忧郁)(因为他犹豫(|踌躇)地挪到了极端),相当有趣地回答道:知道那些后你会会(|追求)吃惊吗,乡下人(|乡村音乐),就像如此发生的,我真没有零钱这种东西,在这眼下(|默罕默德),我身边最不可能有10英镑(|锡盘噪音|锡盘巷|锡罐)的钞票(|饼干),但我相信我能找到办法,就像你说的,现在是圣诞节节日或者犹太人节日,太疯狂了(|精神错乱的,愤怒的|五月坚果|纳粹党员),是周日(|儿子),对你来说,当时是老帽匠和三月兔(|希特勒),对我来说,是周一(|男人),我给你一些东西,比如4先令7便士,让你在非常生气和你或许在陷入困境之间拥有,小男孩,用它去买约翰.塞巴斯蒂安.巴赫(|天哪!|小溪|约翰.詹姆逊父子公司)。】:胜利者向他的同伴借10镑,但同伴说没有这么多,只有4先令7便士。
“他戴着面具(|加糖的),对这些生闷气(|忧郁)”:这个人是他的同伴,在前文中都没露过面,这时候也“戴着面具”。他为什么“生闷气”?下面说原因:
“(因为他犹豫(|踌躇)地挪到了极端)”:是因为这两个人打架把他忘了,而且他的领土也被占了,他“挪到了极端”。
“相当有趣地回答道”:“有趣地”( amusedly)这个词也有“愉快地”的意思,前面他“生闷气”,现在为什么又“愉快”了呢?可能是胜利者和他说话,终于想起他了,所以他高兴了。
“知道那些后你会会(|追求)吃惊吗,乡下人(|乡村音乐)”:同伴这时候开始消遣胜利者了,叫他“乡下人”,呵呵。
“就像如此发生的,我真没有零钱这种东西”:同伴说出了事实,他没有“零钱”,但后来又说有“4先令7便士”,这意思是他没有10镑,只有4先令7便士。
“在这眼下(|默罕默德),我身边最不可能有10英镑(|锡盘噪音|锡盘巷|锡罐)的钞票(|饼干),但我相信我能找到办法”:同伴说他没有10镑,他能找到什么办法?从下文看,可能是偷。
“就像你说的,现在是圣诞节节日或者犹太人节日,太疯狂了(|精神错乱的,愤怒的|五月坚果|纳粹党员),是周日(|儿子),对你来说,当时是老帽匠和三月兔(|希特勒),对我来说,是周一(|男人)”:周日是安息日,基督教和犹太法律规定是不能做工的,大家都休息,娱乐,所以说“太疯狂了”,但对小偷来说就是“周一”,即正是他干活的日子。“老帽匠和三月兔”是《爱丽丝漫游奇境记》中的人物,这里暗示了小偷。
“希特勒”在1927年重建纳粹党,但直到1933年才上台成为德国元首,老乔死于1941年,二战已经爆发(1939年),所以“希特勒”出现在《守灵》中,时间上没有问题。
“我给你一些东西,比如4先令7便士,让你在非常生气和你或许在陷入困境之间拥有”:这里应该是同伴搞到了一点钱,交给胜利者,借给他去应付自己的事(“陷入困境”)。
“小男孩,用它去买约翰.塞巴斯蒂安.巴赫(|天哪!|小溪|约翰.詹姆逊父子公司)”:同伴在发誓,“天哪”是西方人发誓的开头句子,意思是“凭巴克斯”。
|