中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 剑郭琴符
打印 上一主题 下一主题

读书散记(日记贴,持续添加)

[复制链接]
121#
 楼主| 发表于 2024-11-9 21:52 | 只看该作者
   4.基辅证实川普与泽连斯基通话承诺继续支持乌克兰;俄罗斯副外长:俄已做好与美国长期对抗的准备;11/9/2024:
   这世界变化太快了,川普你个傻B早说啊,否则我费那么多口水天天辱骂你干吗?
    但我仍然要天天骂你,直到你灭了俄以后,我才会封你为美国最伟大的总统之一,再等到你解决了中国后,就没有之一了。这本来是老拜登的位子,你得好好感谢老拜登,没有他这三年,你灭不了俄的。


回复

使用道具 举报

122#
 楼主| 发表于 2024-11-9 22:08 | 只看该作者
   假如你有如此巨大的功绩,你的罪行就完全可以赦免了,就像《使徒行传》中的圣保罗,几千年过去了,谁还会记得他犯的罪行,而只记得他的伟大!!!
   放着流芳千古的事不干,而要千方百计地要成为历史罪人,这不是聪明人的做法!!
回复

使用道具 举报

123#
 楼主| 发表于 2024-11-10 00:13 | 只看该作者
刚读到一段好玩的书,和傻B川普分享,我的意思是:不要在乎你的变化,如果你由一个流氓变成了英雄,那简直就要庆祝了,而且,历史上的大人物是“象孩子般很会变的”:
   【
末了,他回到巴黎。初时,简直没有人能和他谈话。他的友人,久已见他对于这位情妇已经厌倦了,此刻却又见他如是哀伤,觉得很怪异。玛尔蒙丹说他看见他泪流满颊:“他以前常常和我说,她不啻是钉在他脚跟上的魔鬼,我看他哭泣,不禁陪着他难过。但我想使他在她的死因中寻出多少减轻他的哀伤的成分,便问她是怎样死的?‘怎样死的?他不知道么?啊,朋友,是他把她害死的,那个家伙。他替她生了一个孩子,’这样之后,他又称赞这位贤淑的夫人的美德,愈加哭得伤心了。这时候刚巧旭佛兰来了,不知讲了什么好玩的故事,把他哄得大笑。”因为他如一切大人物一样,象孩子般很会变的。
后来还是戏剧使他重新感到人生的趣味。
--《服尔德传-(法)安德烈.莫洛亚-傅雷译》


服尔德当代的通译就是伟大的伏尔泰。
回复

使用道具 举报

124#
 楼主| 发表于 2024-11-10 00:40 | 只看该作者
有关人员一定要把这段书转译给傻B川普看。
回复

使用道具 举报

125#
 楼主| 发表于 2024-11-10 00:42 | 只看该作者
如果你由一个流氓变成了英雄,那简直就要普天同庆了,而且,历史上的大人物是“象孩子般很会变的”。
回复

使用道具 举报

126#
 楼主| 发表于 2024-11-10 00:59 | 只看该作者
他替她生了一个孩子---请翻译为:他和她生了一个孩子。
是说伏尔泰正在哭的那个死去的情妇和一个小白脸生了一个孩子。
回复

使用道具 举报

127#
 楼主| 发表于 2024-11-17 21:24 | 只看该作者

   
   1.4.1.第1书第4章第1自然段翻译与解读
   【【
   
   
   Chapter 4
   
   As the lion in our teargarten remembers the nenuphars of his Nile (shall Ariuz forget Arioun or Boghas the baregams of the Marmarazalles from Marmeniere?) it may be, tots wearsense full a naggin in twentyg have sigilposted what in our brievingbust, the besieged bedreamt him stil and solely of those lililiths undeveiled which hat undone him, gone for age, and knew not the watchful treachers at his wake, and theirs to stay. Fooi, fooi, chamermissies! Zeepyzoepy, larcenlads! Zijnzijn Zijnzijn! It may be, we moest ons hasten selves te declareer it, that he reglimmed? presaw? the fields of heat and yields of wheat where corngold Ysit? shamed and shone. It may be, we habben to upseek a bitty door our good township’s courants want we knew’t, that with his deepseeing insight (had not wishing oftebeen but good time wasted), within his patriarchal shamanah, broadsteyne ‘bove citie (Twillby! Twillby!) he conscious of enemies, a kingbilly whitehorsed in a Finglas mill, prayed, as he sat on anxious seat, (kunt ye neat gift mey toe bout a peer saft eyballds !) during that three and a hellof hours’ agony of silence, ex profundis malorum, and bred with unfeigned charity that his wordwounder (an engles to the teeth who, nomened Nash of Girahash, would go anyold where in the weeping world on his mottled belly (the rab, the kreeponskneed!) for milk, music or married missusses) might, mercy to providential benevolence’s who hates prudencies’ astuteness, unfold into the first of a distinguished dynasty of his posteriors, blackfaced connemaras not of the fold but elder children of his household, his most besetting of ideas ( pace his twolve predamanant passions) being the formation, as in more favoured climes, where the Meadow of Honey is guestfriendly and the Mountain of Joy receives, of a truly criminal stratum, Ham’s cribcracking yeggs, thereby at last eliminating from all classes and masses with directly derivative decasualisation: sigarius (sic!) vindicat urbes terrorum (sicker!): and so, to mark a bank taal she arter, the obedience of the citizens elp the ealth of the ole.
   
   】】
   
   【词汇1】lion in our teargarten
   (1)Lyons' tea rooms: 里昂茶室。
   英国连锁餐厅,也是唯一一个女性可以使用公共厕所的地方。
   (2)wear and tear 习语:损耗。
   (3)Tiergarten: 德语:动物园(zoo)。
   (4)lion:狮子。
   
   【词汇2】nenuphars
   (1)nenuphar: 睡莲(water lily)。
   源自梵语nil:蓝色的(blue)。
   
   【词汇3】Ariuz
   (1)Arius: 阿里乌斯。
   公元4世纪的异教徒,他声称基督(Christ)是由上帝创造的,反过来又创造了圣灵,因此与确认论的信仰相矛盾。
   (2)ariudz: 亚美尼亚语:狮子(lion)。
   
   【词汇4】Arioun
   (1)Arion: 阿利翁。
   传说中的希腊诗人,据说发明了酒神的酒神颂,根据亚里士多德的说法,这导致了悲剧戏剧的产生(维柯讨论过)。
   (2)ariun: 亚美尼亚语:血(blood)。
   
   【词汇5】Boghas
   (1)Bôghos: 亚美尼亚语:保罗(Paul)。
   (2)Bacchus: 巴克斯。
   酒神狄奥尼索斯(Dionysus)的罗马名字(在一些神话中他自己变成了一头狮子)。
   
   【词汇6】baregams
   (1)baregam: 亚美尼亚语:朋友(friend)。
   (2)gam: 俚语:腿(leg)。
   
   【词汇7】Marmarazalles
   (1)marmara: 希腊语:大理石(marbles)。
   (2)alles: 德语:所有的(all)。
   
   【词汇8】Marmeniere
   (1)marmnaser: 亚美尼亚语:肉欲的,感官的(carnal, sensual)。
   源自亚美尼亚语marmin:肉体,身体(flesh, body)。
   (2)Armenia:亚美尼亚。
   
   【词汇9】tots wearsense
   (1)tot: 方言:非常小的酒器或酒量(a very small drinking vessel )。
   (2)tot weerziens: 荷兰语:再见(till we meet again, au revoir, goodbye)。
   (3)tot... quot: 拉丁语:和…一样多(as many... as)。
   (4)that:那个。
   (5)wear and tear :习语:损耗。
   
   【词汇10】full
   (1)fully:完全地。
   (2)full: 废语:盛酒的容器、杯子、高脚杯(a drinking vessel, cup, goblet)。
   (3)full: 口语:喝醉的(drunk)。
   (4)full:装满的。
   
   【词汇11】naggin in twentyg
   (1)naggin: 古语:马克杯,杯子;四分之一品脱酒(mug, cup; a quantity of liquor, normally a quarter of a pint )。
   通常拼写为‘noggin’。
   (2)negen en twintig: 荷兰文negen twinning: 二十九(twenty-nine)。
   (3)tyg: 古语:有多把手的饮水容器(a drinking vessel with two or more handles)。
   
   【词汇12】sigilposted
   (1)sigil: 密封,盖章,具有神秘力量的神秘符号(seal, signet,an occult sign with mysterious powers)。
   词源与sigla和siglum相同。
   (2)Sihlpost: 苏黎世邮政总局(Zurich General Post Office)。
   (3)postzegel: 荷兰语:邮票(postage stamp)。
   
   【词汇13】what
   (1)wat: 荷兰语:什么,某物(what, something)。
   (2)that:那个。
   
   【词汇14】 brievingbust
   (1)brievenbus: 荷兰语:邮筒(letter-box, pillar-box)。
   (2)grieving breast:悲伤的心情。
   (3)bust:打碎。
   
   【词汇15】besieged
   (1)besiegt: 德语:被击败的(defeated)。
   
   【词汇16】bedreamt
   (1)bedream:使沉浸在梦境中。
   
   【词汇17】stil
   (1)stil: 荷兰语:沉默的,安静的(silent, quiet)。
   (2)still:静止的。
   
   【词汇18】lililiths undeveiled
   (1)lilies:百合花。
   【
   6:28何必为衣裳忧虑呢。你想野地里的百合花,怎样长起来,他也不劳苦,也不纺线。
   And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
   --《新约.马太福音(Matthew)》
   】
   Lililiths又在模仿结巴。
   (2)-lith:岩石。
   后缀。
   (3)Lilith: 莉莉丝。
   亚当在夏娃之前的第一任妻子。前面说过。
   (4)Isis Unveiled:揭开面纱的伊希斯。
   伊希斯是古埃及的丰饶女神。
   布拉瓦茨基(Blavatsky):《揭开面纱的伊希斯》(Isis Unveiled):这是她为她的通神学会(Theosophical Society)撰写的第一部主要作品,声称自己是一种媒介,一个空灵的灵魂通过这种媒介写了这本书。
   (5)undefiled:洁白的。
   (6)devil:魔鬼。
   
   【词汇19】gone for age
   (1)gone for ages:消失了很久。
   (2)with age:随着年龄的增长。
   (3)aye: 古语:永远,一直(ever, always)。
   “gone for age”在这里有两条提示,一个说:“太老或太年轻”,应该是说第(1)条和第(2)条,另一个说:“性知识”,这似乎应该是指原文“had undone him”:已经解开了他。
   
   【词汇20】 treachers
   (1)traitors:叛徒。
   (2)teachers:老师。
   (3)creatures:生物。
   
   【词汇21】theirs to stay
   (1)here to stay:留在这里。
   (2)thirsty:口渴的。
   (3)Tuesday:星期二。
   
   【词汇22】Fooi, fooi
   (1)Fiat-Fuit:拉丁语:存在,有 (it was, there was)。
   前面说过。
   (2)fooi: 荷兰语:小费(tip, gratuity)。
   (3)foei!: 荷兰语:呸!(fie!)。
   责备或厌恶的感叹词。
   (4)fui: 拉丁语:我曾经是;我受够了( I was; I'm done for)。
   (5)fuggi!: 意大利语:逃跑!(run away!)。
   
   【词汇23】chamermissies
   (1)chamber music :室内乐。
   老乔诗集的标题就是《室内乐》。
   (2)shame:羞愧。
   (3)kamermeisje: 荷兰语:客房服务员,客厅服务员(chambermaid, parlourmaid)。
   
   【词汇24】Zeepyzoepy
   (1)zeepsop: 荷兰语:肥皂泡(soap suds)。
   (2)zôê: 希腊语:生命(life)。
   (3)soep: 荷兰语:汤(soup)。
   
   【词汇25】larcenlads
   (1)larcenous lads:盗窃犯。
   (2)laarzenlade: 靴子抽屉,靴子架(boot-drawer, boot-shelf)。
   源自荷兰语laars:靴子(boot)。
   
   【词汇26】Zijnzijn Zijnzijn!
   (1)By the Magazine Wall, zinzin, zinzin:在杂志墙(军火墙)旁边,枪炮,枪炮。
   前面说过。
   (2)zijn: 荷兰语:是;他的(to be; his)。
   
   【词汇27】we moest ons hasten
   (1)we moesten ons(zelf) haasten: 荷兰语:我们必须赶快(we had to hurry)。
   
   【词汇28】selves
   (1)zelfs: 荷兰语:甚至(even)。
   
   【词汇29】te
   (1)te: 荷兰语:到,在,要(to, at)。
   
   【词汇30】declareer
   (1)declare:断言。
   (2)career:职业生涯。
   
   【词汇31】reglimmed
   (1)reviewed, previewed:审查,预览。
   (2)looked back on,looked forward to:回头看,期待。
   (3)geglimmt: 德语:闷烧的(smouldered)。
   (4)glims: 俚语:眼睛(eyes)。
   
   【词汇32】presaw
   (1)preseeing:预见(foreseeing)。
   (2)Sappho:萨福。
   古希腊女诗人,在公元前600年左右写作,以抒情诗著称。
   【
   希腊群岛呵,美丽的希腊群岛!
   热情的莎弗(即萨福—剑郭按)在这里唱过恋歌,
   (The Isles of Greece, the Isles of Greece!
   Where burning Sappho loved and sung)
   在这里,战争与和平的艺术并兴,
   狄洛斯③崛起,阿波罗④跃出海波!
   永恒的夏天还把海岛镀成金,
   可是除了太阳,一切已经消沉。
   --《唐璜-(英)拜伦著》(Byron: Don Juan)
   】
   
   【词汇33】corngold
   (1)cornsilk:玉米丝。
   伊索尔德(金发伊瑟)的头发像玉米丝一样细金(Iseult's hair was as fine and gold as cornsilk)。
   
   【词汇34】Ysit
   (1)is it?:是吗?
   (2)Issy:伊茜。
   本书主人公的女儿。戴译。
   伊茜是伊索尔德的别名。让我想起了老瓦《特里斯坦与伊索尔德》中特里斯坦的惊愕:“什么?伊索尔德?”前面说过。
   
   【词汇35】 shamed and shone
   (1)Shem/Shaun:山姆/肖恩。
   主人公壹耳微蚵的双胞胎儿子。
   (2)shamed and shone:羞耻与闪耀。
   
   【词汇36】we habben
   (1)we hebben: 荷兰语,我们有(we have)。
   (2)habben: 吉普赛语:食物(food, victuals)。
   
   【词汇37】upseek
   (1)opzoeken: 荷兰语:抬头,寻找,看到,拜访(to look up, seek out, see, make a call on)。
   (2)een beetje: 荷兰语:有一点(a little bit)。
   
   【词汇38】bitty door
   (1)Biddy Doran:毕蒂.多兰。
   “Biddy”是“母鸡”的意思。
   (2)bitty door:破碎的门。
   (3)door: 荷兰语:通过(through, by)。
   
   【词汇39】courants
   (1)courant: 荷兰语:报纸(newspaper)。
   
   【词汇40】want
   (1)want: 荷兰语:因为(for)。
   
   【词汇41】deepseeing insight
   (1)deep sea:深海。
   (2)seeing, sight:看见。
   
   【词汇42】oftebeen
   (1)often been:经常是。
   
   【词汇43】shamanah
   (1)shaman: 萨满。
   巫医。
   (2)shamiana: 英印语(Anglo-Indian):一种布篷(a cloth canopy)。
   
   【词汇44】broadsteyne
   (1)Broadstone Railway Terminus:布罗德斯通铁路总站。
   在都柏林。
   (2)Steyne: 都柏林石柱。
   以前立在都柏林的一根石柱,由维京人在他们登陆的地方附近竖立。前面说过。
   
   【词汇45】'bove citie
   (1)above city:在城市上空。
   
   【词汇46】Twillby
   (1)'twill be:将会(it will be)。
   (2)Trilby:特鲁比。
   乔治.杜.莫里埃(George du Maurier):《特鲁比》(Trilby)(1894年最畅销的恐怖小说):“特鲁比!特鲁比!(小说结尾特鲁比去世时,小比利说)。
   (3)by: 丹麦语:城镇,城市(town, city)。
   
   【词汇47】kingbilly
   (1)King Billy: 比利国王。
   奥兰治的威廉三世(William III of Orange)的昵称(他在都柏林格林学院的骑马雕像建于1701年,经常遭到破坏,1928年严重受损,最终于1929年被拆除)。
   奥兰治(Orange,或译橙带党)的威廉三世(William III)在爱尔兰博因河(Boyne)战役中打败了詹姆斯二世。前面说过。
   (2)bil: 荷兰语:屁股(buttock)。
   
   【词汇48】whitehorsed
   (1)White horse:白马。
   在爱尔兰象征着奥兰治的威廉三世和他在博因河(Boyne)战役中的胜利。
   (2)be white-horsed in: 俚语:通过影响力获得工作 (obtain a job through influence)。
   直译:白马在里面。
   (3)unhorsed:拖下马。
   (4)housed:居住。
   
   【词汇49】Finglas
   (1)Finglas:芬格拉斯。
   都柏林地区,西北部。
   1690年博因河战役(the Battle of the Boyne)后,奥兰治的威廉三世(William III of Orange)留在都柏林郊区的芬格拉斯。
   
   【词汇50】 on anxious seat
   (1)on the anxious seat: 美国习语:处于焦虑状态(in a state of anxiety)。
   “on the anxious seat”直译:在焦虑的座位上。
   
   【词汇51】kunt ye neat gift mey toe bout a peer saft eyballds
   (1)could you not give me to boot a pair of soft boiled eggs:你能不能再给我一双煮鸡蛋。
   (2)kunt u niet?, kun je niet?: 荷兰语:你不能吗(can't you?)?
   (3)kont: 荷兰语口语:屁股(buttocks)。
   (4)ye: 古语:你们(you)。
   (5)gift: 荷兰语:礼物;毒药,毒液(gift, present; poison, venom)。
   (6)geef mij, geef me: 荷兰语:给我(give me)。
   (7)geef mij toe: 荷兰语:给予我,承认我,向我让步(grant me, admit to me, give in to me)。
   (8)toegift: 荷兰语:增加重量,奖金,额外的(makeweight, bonus, extra)。
   (9)toe!: 荷兰语:请!(please!)
   (10) bout: 荷兰语:禽兽腿。
   动物或鸟的腿,被认为是餐桌上的一大块肉。
   (11)peer: 荷兰语:梨(pear)。
   (12)Saft: 德语:果汁(juice)。
   (13)zacht ei: 荷兰语:水煮蛋(soft-boiled egg)。
   (14)eyeballs:眼球。
   
   【词汇52】three and a hellof hours agony
   (1)three and a half hours:三个半小时。
   (2)Devotions of the Three Hours' Agony :三小时痛苦祈祷。
   纪念十字架上的基督。
   (3)three and a half years:三年半的时间。
   从奥斯卡.王尔德(Oscar Wilde)获释到他去世大约有三年半的时间。
   (4)hell:地狱。
   
   【词汇53】ex profundis malorum
   (1)ex profundis malorum: 拉丁语:从邪恶的深处出来(out of the depths of evil)。
   (2)De Profundis:拉丁语:从深处。
   这是《旧约.诗篇》第130篇的第一句话“耶和华阿,我从深处向你求告”,也是英国作家王尔德在狱中所写的长信《从深处》。
   前面说过。
   
   【词汇54】bred
   (1)prayed:祈祷。
   (2)bred:养育。
   breed 的过去式和过去分词。
   
   【词汇55】unfeigned charity
   (1)unfeigned charity:真诚的慈善。
   弗罗德(Flood):《爱尔兰,它的圣徒和学者》(Ireland, Its Saints and Scholars):(圣哥伦西尔(Saint Columcille))他整夜坐在一块光秃秃的岩石上,劝告弟兄们彼此之间要保持真诚的慈善与和平。
   
   【词汇56】wordwounder
   (1)abuser:施虐者。
   (2)word wounder:言语伤害者。
   即用语言攻击别人的人。
   
   【词汇57】an engles to the teeth
   (1)Engel: 德语:天使(angel)。
   (2)armed to the teeth:习语:武装到牙齿。
   (3)gnashing of teeth:咬牙切齿。
   
   【词汇58】nomened
   (1)nomen: 拉丁语:名字(name)。
   
   【词汇59】Nash of Girahash
   (1)nakhash: 希伯来语:蛇(snake,serpent)。
   【
   3:14耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
   And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
   --《创世记》
   】
   (2)nash:柔软、温柔,离开,停止(soft, tender, gentle,to go away, quit)。
   (3)nahash:蛇(serpent)。
   (4)Nash Thomas:纳什.托马斯。
   纳什.托马斯(1567-1601,也有拼为Thomas Nashe的):英国诗人、剧作家、小册子作家。温德姆.刘易斯(Wyndham Lewis)将《笔匠闪》(Shem the Penman)的开头比作纳什,并表示乔伊斯和纳什是在拉伯雷+“蛇”(希伯来语nahash)的共同基础上相遇的。
   Shem(闪)就是壹耳微蚵的双胞胎儿子之一山姆(Shem),有人已经指出,在《守灵》中,山姆就是一个作家,所以《笔匠闪》的意思是“作家山姆”。
   按(3)与(4)的解释,那么“Nash of Girahash”翻译为:“蛇的纳什”。
   
   【词汇60】anyold where
   (1)any old where: 口语习语:任何地方,无论什么(anywhere whatsoever)。
   
   【词汇61】rab
   (1)rab: 俄语:奴隶(slave)。
   (2)rab: 爱尔兰语:猪(hog)。
   
   【词汇62】kreeponskneed
   (1)krepostnoj: 俄语:农奴(serf)。
   (2)creep on his knees:跪着爬。
   (3)ons: 荷兰语:我们,我们的(us, our)。
   
   【词汇63】for milk
   (1)for milk:吃奶。
   《尤利西斯》:“蛇对女人的奶也贪得无厌。”:
   【
   布卢姆
   (心不在焉地)妇女患的双壳贝病更厉害。什么时候都是开着的芝麻[497] 。裂开的女性[498] 。所以她们害怕虫子啦,爬虫动物什么的。然而夏娃和蛇却不然。这并不是史实吧。依我看,显然是以此类推。蛇对女人的奶也贪得无厌。它们从包罗万象的森林里婉蜒爬行好几英里前来,吱吱地把她的乳房吮干。就像在艾里芳图利亚里斯[499] 的作品中所读到的那些雄火鸡般滑稽的罗马婆娘似的。
   BLOOM (Absently.) Ocularly woman's bivalve case is worse. Always open sesame. The cloven sex. Why they fear vermin, creeping things. Yet Eve and the serpent contradict. Not a historical fact. Obvious analogy to my idea. Serpents too are gluttons for woman's milk. Wind their way through miles of omnivorous forest to sucksucculent her breast dry. Like those bubblyjocular Roman matrons one reads of in Elephantuliasis.
   】
   
   【词汇64】missusses
   (1)missus:太太。
   
   【词汇65】posteriors
   (1)descendants:后代。
   夏多布里昂(Chateaubriand):《精选插图作品集》(Œuvres Choisies illustres):年龄本身不能剥夺酋长的这种快乐的简单:就像我们森林里的老鸟一样,他们仍然把他们的老歌和他们年轻后代(descendants)的新歌混合在一起。
   
   【词汇66】blackfaced connemaras
   (1)Blackfaced Connemara: 黑脸康涅马拉羊。
   一种绵羊。
   (2)black sheep:败家子。
   “black sheep”直译:黑绵羊。
   (3)heretics:异教徒。
   
   【词汇67】pace
   (1)pace: 拉丁语:由…(by leave of)。
   
   【词汇68】twolve predamanant passions
   (1)twelve predominant:十二个主要的。
   (2)wolves' predatory:狼的掠夺。
   (3)Odyss:奥德赛。
   Odyss = 12 predom passions:奥德赛的意思是:12种预知的激情,即奥德修斯(Odysseus)或奥德赛(Odyssey)。
   《奥德赛》是荷马史诗之一。
   (4)pre-Adam:前亚当。
   即亚当前的世界。
   
   【词汇69】Meadow of Honey
   (1)Meadow of Honey:蜂蜜的草地。
   指蒂珀雷里县的克朗梅尔监狱(Clonmel prison, County Tipperary),1906年成为一所公立大学。其名字的意思是“蜂蜜的草地”。
   
   【词汇70】guestfriendly
   (1)gastfreundlich: 德语:好客的(hospitable)。
   字面意思是“对客人友好” (guest-friendly)。
   
   【词汇71】Mountain of Joy
   (1)Mountjoy Prison:蒙特乔伊监狱。
   在都柏林。
   
   【词汇72】Ham's cribcracking yeggs
   (1)Château de Ham: 哈姆堡。
   法国索姆河(Somme)上著名的监狱。关押过几名著名的囚犯,包括米拉波(Mirabeau)和后来的拿破仑三世(Napoleon III)。
   米拉波是法国大革命中著名的人物,第三等级,革命派。
   (2)ham and eggs:火腿蛋。
   (3)crib: 口语:房子、商店、酒吧(house, shop, pub)。
   (4)crack: 俚语:盗窃(to burgle)。
   (5)cracking eggs:裂纹蛋。
   (6)yegg:俚语:强盗。
   旅行的窃贼或保险柜的破坏者。
   
   【词汇73】derivative
   (1)derivative: 衍生的。
   
   【词汇74】decasualisation
   (1)decasualization:非临时工化。
   
   【词汇75】sigarius (sic!) vindicat urbes terrorum
   (1)sicarius vindicat urbes terrorum: 拉丁语:刺客释放了恐怖的城市(the assassin sets free the cities of terror)。
   即刺客不再让城市恐怖。
   (2)cigar:雪茄。
   (3)sic: 拉丁语:因此(thus)。
   (4)sick:生病的。
   (5)vindicare: 拉丁语:声称(lay claim to)。
   (6)sicher: 德语:安全的;肯定(secure; surely)。
   
   【词汇76】 to mark a bank taal she arter
   (1)to make a long story short:习语:长话短说。
   (2)bank teller:银行出纳员。
   (3)taal: 荷兰语:语言(language)。
   (4)oughter: 俚语:应该(ought to)。
   
   【词汇77】obedience of the citizens elp the ealth of the ole
   (1)Obedientia Civium Urbis Felicitas: 拉丁语:公民的服从是城市的幸福(Citizens' Obedience is City's Happiness)。
   都柏林格言。
   (2)help the health:帮助健康。
   (3)hole:洞。
   (4)whole:整个。
   
   【整节译文】
   【【
   
   第四章
   
   当我们动物园(|损耗)的狮子(|里昂茶室)记起了他尼罗河的睡莲(阿里乌斯(|狮子)忘掉了阿利翁(|血)或巴克斯(|保罗),那出自亚美尼亚(|肉欲的,感官的)的大理石(|所有的)的朋友(|腿)吗?),也许,装满(|完全地|盛酒的容器、杯子、高脚杯|喝醉的)一只有多把手的马克杯(|杯子;四分之一品脱酒| 二十九)的小酒器(|酒量|损耗|那个|和…一样多)损耗(|再见)了,它有具有神秘力量的神秘符号(|密封,盖章|苏黎世邮政总局|邮票),邮筒(|我们悲伤的心情|打碎)中有东西(|那个),他沉浸在梦境中,被击败,沉默(|安静的|静止的)而孤独,那些揭开面纱的伊希斯(|岩石|莉莉丝| 百合花|洁白的|魔鬼),他的帽子解开了,消失了很久(|随着年龄的增长|永远,一直),在他清醒的时候不认识那些警觉的生物(|叛徒|老师),留在这里(|口渴的|星期二)。我曾经是;我受够了(|存在,有|小费|呸!|逃跑!),室内乐(|羞愧|客房服务员,客厅服务员)!肥皂泡(|生命|汤),盗窃犯(|靴子抽屉,靴子架|靴子)!在杂志墙(军火墙)旁边,枪炮,枪炮(|是;他的)!也许,我们必须赶快,甚至要(|到,在)断言(|职业生涯)他会期待(|审查,预览|回头看|闷烧的|眼睛)?预见(|萨福)?热田和小麦产量,在那里有玉米丝伊茜(|是吗)?山姆和肖恩(|羞耻和闪耀)。也许,我们不得不(|食物)寻找(|抬头,看到,拜访|有一点)毕蒂.多兰(|破碎的门|通过),我们好镇区的报纸想让(|因为)我们知道,因为他看见(|深海)(不希望经常看见,但好时光浪费了),在他父权制的萨满(|一种布篷)范围内,都柏林石柱(|布罗德斯通铁路总站),在城市上空(将会(|城镇,城市)!将会!),他意识到敌人,一匹比利国王(|屁股)的白马(|通过影响力获得工作|拖下马|居住),在一间芬格拉斯的磨坊里,祈祷,当他处于焦虑状态地坐在座位上,(你能不能再给我一双煮鸡蛋(|你不能吗|屁股|你们|礼物;毒药,毒液|给我|给予我,承认我,向我让步|增加重量,奖金,额外的|请!|禽兽腿|梨|果汁|水煮蛋|眼球)!),在那三个半小时(|三小时痛苦祈祷|三年半的时间|地狱)沉默的苦恼期间,从邪恶的深处出来(|从深处),祈祷(|养育)真诚的慈善,他这言语伤害者(|施虐者),(咬牙切齿(|武装到牙齿|天使),名字叫蛇的纳什(|柔软、温柔,离开,停止|蛇|纳什.托马斯),将会在任何地方(|无论什么)行走,在他斑驳的肚子上哭泣的世界里(那奴隶(|猪),那农奴(|跪着爬|我们,我们的)),吃奶,音乐或结婚的太太)) ,或许,对按天意的仁慈的怜悯,憎恨谨慎的精明,会展现为他的后代的第一个杰出王朝,黑脸康涅马拉羊(|败家子|异教徒)不属于羊,而是他家里的大孩子,这是他最困扰的想法(由他十二个主要的(|狼的掠夺|奥德赛|前亚当)激情),在其形成中,在气候更适宜的地方,在那里,蜂蜜的草地更好客,蒙特乔伊监狱接待的,是真正的犯罪阶层,哈姆堡(|房子、商店、酒吧|盗窃)的火腿蛋(|裂纹蛋|强盗),用直接衍生的非临时工化,从而最终消除所有阶级和群众;刺客(|雪茄)(因此(|生病的|安全的;肯定)!)释放了(|声称)恐怖的城市:因此,她长话短说(|银行出纳员|语言|应该),公民的服从是城市(|洞|整个)的幸福(|帮助健康)。
   
   Chapter 4
   
   As the lion in our teargarten remembers the nenuphars of his Nile (shall Ariuz forget Arioun or Boghas the baregams of the Marmarazalles from Marmeniere?) it may be, tots wearsense full a naggin in twentyg have sigilposted what in our brievingbust, the besieged bedreamt him stil and solely of those lililiths undeveiled which hat undone him, gone for age, and knew not the watchful treachers at his wake, and theirs to stay. Fooi, fooi, chamermissies! Zeepyzoepy, larcenlads! Zijnzijn Zijnzijn! It may be, we moest ons hasten selves te declareer it, that he reglimmed? presaw? the fields of heat and yields of wheat where corngold Ysit? shamed and shone. It may be, we habben to upseek a bitty door our good township’s courants want we knew’t, that with his deepseeing insight (had not wishing oftebeen but good time wasted), within his patriarchal shamanah, broadsteyne ‘bove citie (Twillby! Twillby!) he conscious of enemies, a kingbilly whitehorsed in a Finglas mill, prayed, as he sat on anxious seat, (kunt ye neat gift mey toe bout a peer saft eyballds !) during that three and a hellof hours’ agony of silence, ex profundis malorum, and bred with unfeigned charity that his wordwounder (an engles to the teeth who, nomened Nash of Girahash, would go anyold where in the weeping world on his mottled belly (the rab, the kreeponskneed!) for milk, music or married missusses) might, mercy to providential benevolence’s who hates prudencies’ astuteness, unfold into the first of a distinguished dynasty of his posteriors, blackfaced connemaras not of the fold but elder children of his household, his most besetting of ideas ( pace his twolve predamanant passions) being the formation, as in more favoured climes, where the Meadow of Honey is guestfriendly and the Mountain of Joy receives, of a truly criminal stratum, Ham’s cribcracking yeggs, thereby at last eliminating from all classes and masses with directly derivative decasualisation: sigarius (sic!) vindicat urbes terrorum (sicker!): and so, to mark a bank taal she arter, the obedience of the citizens elp the ealth of the ole.
   
   】】
   
   
   
   【整节解释】
   
   据《自由之书-<芬尼根的守灵>形式研究-戴从容》,第1书第4章第1自然段记录的是:
   【
   第四章:HCE--死亡与复活(75-103)
   75.1.被抓住的做梦者依然在梦着两个揭开面纱的百合。他犯错的时候,年事己高,不知道在他醒着时背叛他的人。或者他预见了玉米女神在麦堆中闪光,或者他祈祷他的伤害者会成为一个杰出的时代的祖先,因为他认为应该用犯罪的声望来消除不良的散漫行为。
   】
   “守灵资料网站”剧情简介:也许,他被围困时的梦想——也许,他痛苦时的祈祷和希望。
   
   从戴博的介绍我们可以看出,在本章,老乔纠结的仍然是“死亡与复活”的问题,而且“伤害者”或暴力绝不是一无是处,起码,它可以“成为一个杰出的时代的祖先”,“犯罪的声望”可以“消除不良的散漫行为”。
   这是极为深刻的思想,就当前的几场战争,试图说明一下:俄罗斯侵略乌克兰,从侵略的行为上看,普京绝对是人类公敌,这是毫无疑问的,但是,文明世界难道就没有问题吗?其散漫,腐败,脑死亡甚至是极为严重的,假如没有战争,这些问题永远得不到解决,现在,这些问题一个一个地暴露出来了,所以,得感谢普京,他让文明世界重新凝聚。只有通过战争才能赢得世界真正的和平。对于文明世界,解决轴心国最主要的,最终的目标是解除核武,交出军队,对中俄都是如此,其他的目标,比如说审判战犯,甚至连乌克兰的土地都没有这个重要,因为俄罗斯都完全非军事化了,土地归谁都是安全的。
   这是战略性的,但从战术角度看,应该先解决俄罗斯,然后才解决中国,这可以保证盟军各个击破,盟军集中力量对付一个俄罗斯,而不必多线作战,这样代价最小。我就搞不懂美国的傻B为什么要放掉俄罗斯,灭俄现在只差临门一脚,一鼓作气解决俄罗斯,再对付中国就易如反掌,想怎么灭就怎么灭。不要迷信美国的傻B智库,他们的细节很精确,这要相信,但他们最大的问题是被某个可能性缠住了,以至于用局部代替了整体,把最大的战略忘掉了。新冠索赔很重要(当前新冠索赔最重要的目的是冻结中国的全部资产,灭俄以后才谈得上真正的索赔),但这是文斗,支持乌克兰根本不影响新冠索赔(除支援乌克兰以外根本用不着做什么),同时,把中俄绑在乌克兰战场上,最不利的是中俄,中国消耗更大,难道傻B川普看不出这个吗?我严重怀疑川普是俄罗斯的干儿子。最近俄罗斯公布了川普老婆梅拉尼亚的艳照,傻B川普至今屁都没放一个,这与川普的口炮个性大大的不符合,我前面的猜测(川普有大把柄拿在普京手里)可能不幸又言中了!川普就是卖美贼,俄儿,这样一切就都解释通了。傻B川普老想掩盖这个可不是好兆头,迟早要爆发,为今之计,还不如主动迎战,击毙普京,灭俄!这是傻B川普赎罪,成为伟人的唯一出路,否则你就是文明世界的千古罪人!
   这是第一种战争,即反侵略战争。还有第二种战争,即执法战争,比如说新冠索赔引起的战争,如果中国拒绝赔偿,盟军有权发动战争,这就不是侵略战争了,而是执法战争了。这时候美军就再也不是在为别人而战了,而是为自己而战了。目前走通这个的法律程序至关重要,盟军的科技,军事根本不是问题,而主要是人性的弱点的问题,介于两者之间的是法律,系统的问题。但目前和中国开战,于策略上不是最佳选择,俄罗斯还在的话必然帮中国,盟军就必须同时和中俄开战(普京现在正愁中国不动手呢),虽然最后盟军还是赢,但代价就比各个击破高得多了。而且,对于傻B川普来说,最严重的问题还是他个性弱点的问题,假如说战争拖的时间超限(他指望三天就统一地球,做不到就求和,川普就像我们老家那些老男人讲的黄色段子一样:“小儿的鸡巴硬得了三下”(方言是:细伢的鸭子硬得了三下)),这傻B会不会烂尾?那可就糗大了。有时候我真的无法理解这些老外,如此明显的事就是看不明白,还要我这个狗屁都不是的“老瘪三”用通俗易懂的语言不厌其烦地破解。
   当然,也许我彻底错了,川普在大选期间说的与中俄和平相处的话,只不过是为了让中俄在大选中帮他拉选票(既然他说的任何傻B话都不会让选民背弃他的话)。不过我还是坚持认为川普没这脑子,而是因为他的幕僚很厉害。
   川普如果坚决索赔(即使只完成了立法),这就是他再四年最大的政绩,比老拜登支持乌克兰还要伟大。但中俄一个都解决不了,二人就都还不是最伟大的总统之一了(策略仍然是先灭俄后灭中,决不能颠倒顺序)。我们的任务是督促川普不要烂尾,不要放掉普京,不要让老拜登四年最大的成果毁于一旦。川普就是一条力大无穷的蠢牛【而且根本没有老拜登那种坚如磐石的耐心,川普=“小儿的鸡巴只能硬三下”,这和他像个老妓女一样天天在媒体前搔首弄姿,天天口活大话是完全逻辑一致的:即吹牛家一定是烂尾师,志大者一定才疏,没有例外】,一旦方向错了,对文明世界就是巨大的灾难,我们要用鞭子不停地抽他(让我来唱这个黑脸吧),让他套上“真理”的轭,这个真理就是:谁发动不义的战争就灭谁,谁严重伤害了人类就灭谁,即上面说的两种战争:反侵略战争与执法战争,当然,本质上都是执法战争,即维护二战以来的世界秩序。
   等我们把川普骂到先后灭了俄,中,他就是美国最伟大的总统没有之一了,千万年以后全世界都还在传颂他的名字,完全不需要我们去吹捧,历史学家就都得承认,不管爱他也好恨他也好。
   拿出他在大选中百折不挠的耐力,50%就够了(因为美国如此强大,根本不需要太操心太着急,慢慢打,边打边发大财,只需要像老拜登一样永不放弃就行了)。大选他是拼了,因为他罪大恶极,败选后必然坐牢。灭俄中就是赎罪,就像西方的得道高僧曾经都是罪大恶极者一样。
   历史最为吊诡的地方是:他们前半生的罪越大,后半生的成也就越大。
   
   ***
   
   本自然段还是接着上节的情节,即壹耳微蚵“入睡”了。接着他的梦开始了,【当我们动物园(|损耗)的狮子(|里昂茶室)记起了他尼罗河的睡莲(阿里乌斯(|狮子)忘掉了阿利翁(|血)或巴克斯(|保罗),那出自亚美尼亚(|肉欲的,感官的)的大理石(|所有的)的朋友(|腿)吗?)】:“狮子”记起了“尼罗河的睡莲”,这就是前面说过的,基因有记忆功能,它记住的东西可以一代代传给后代,后代会在潜意识里面不断显现这些记忆。连“狮子”也是这样,它的远祖在尼罗河生活着,而它在梦中浮现了“尼罗河的睡莲”。“阿利翁(|血)或巴克斯”也是希腊神话的记忆。“那出自亚美尼亚(|肉欲的,感官的)的大理石(|所有的)的朋友”大概是说大理石上的酒神雕刻。“朋友”说的是阿利翁是酒神的朋友,因为他“发明了酒神的酒神颂”。
   【也许,装满(|完全地|盛酒的容器、杯子、高脚杯|喝醉的)一只有多把手的马克杯(|杯子;四分之一品脱酒| 二十九)的小酒器(|酒量|损耗|那个|和…一样多)损耗(|再见)了,它有具有神秘力量的神秘符号(|密封,盖章|苏黎世邮政总局|邮票),邮筒(|我们悲伤的心情|打碎)中有东西(|那个)】:梦境在继续,由酒神进展到“酒器”,再自然不过了。“酒器”的“损耗(|再见)”和梦境似是而非的模糊景象极为相似,正因为模糊,所以才“具有神秘力量的神秘符号”,这就是超现实主义者对梦和诗歌的信仰,也是语言的清晰和模糊这最深刻的语言逻辑的揭示,日常语言的逻辑性是清晰的,但它无法穷尽生活的无限,隐藏了(“遮蔽”)无穷的言下之意,开发出这些言下之意(“去蔽”),正是诗人最重要的使命。语言的遮蔽和去蔽,就是老海德格尔最重要的哲学主题之一。“邮筒(|我们悲伤的心情|打碎)中有东西(|那个)”这是说“神秘力量的神秘符号”,它暗藏在“邮筒”,即人类的意识中,随时准备寄出去。
   【他沉浸在梦境中,被击败,沉默(|安静的|静止的)而孤独,那些揭开面纱的伊希斯(|岩石|莉莉丝| 百合花|洁白的|魔鬼),他的帽子解开了,消失了很久(|随着年龄的增长|永远,一直),在他清醒的时候不认识那些警觉的生物(|叛徒|老师),留在这里(|口渴的|星期二)。】:他被什么“击败”?当然是前文说的,被暴力击败了。后面真正的梦境元素出现了,“揭开面纱的伊希斯”是第一个,伊希斯是埃及女神,其远古的形象是模糊朦胧而神秘的,她的面纱被揭开意味着慢慢清晰,这是随着语言而清晰的,我们反复说梦境和词语的关系:没有词,梦就记不住,没有梦,词就没有图像,二者互相生成。同时,这里有性的暗示,他被暴力击败,于是女神来安慰他,后面第二个元素“他清醒的时候不认识那些警觉的生物”暗示的也是性器官,“警觉的生物”其所以警觉,是因为敏感,性器官是最敏感的器官,为什么“他清醒的时候不认识”呢?是因为清醒的时候不是梦中,潜意识没有被激活。“他的帽子解开了,消失了很久”也暗示他打开了他的性器官,要自慰了。
   但他的自慰并不成功(自慰是需要好心情的),因为他被击败的阴影一直主宰着他的意识。【我曾经是;我受够了(|存在,有|小费|呸!|逃跑!),室内乐(|羞愧|客房服务员,客厅服务员)!肥皂泡(|生命|汤),盗窃犯(|靴子抽屉,靴子架|靴子)!在杂志墙(军火墙)旁边,枪炮,枪炮(|是;他的)!】:这里,他的急躁很明显,“我曾经是;我受够了(|存在,有)”是关于存在的拉丁语,这和《哈姆雷特》著名的台词“生成,还是死亡”(To be,or not to be)互相暗示,哈姆雷特犹豫在复仇与退缩之间, 壹耳微蚵在被击败后也有同样的问题,不同的是,壹耳微蚵的复仇只发生在意识中。《室内乐》是老乔诗集的名字,出现在这里,暗示了老乔曾经想当诗人不成功,于是他用全世界最伟大的小说《芬尼根的守灵夜》(没有之一)来复仇。
   “肥皂泡(|生命|汤),盗窃犯(|靴子抽屉,靴子架|靴子)”都是室内物品,在这里建立了一个环境,后面的“在杂志墙(军火墙)旁边,枪炮,枪炮(|是;他的)!”说明这个环境是一个想象的战场,用来完成他在意识中的复仇行动。
   【也许,我们必须赶快,甚至要(|到,在)断言(|职业生涯)他会期待(|审查,预览|回头看|闷烧的|眼睛)?预见(|萨福)?热田和小麦产量,在那里有玉米丝伊茜(|是吗)?山姆和肖恩(|羞耻和闪耀)。】 :复仇和自慰如此奇特地交织在梦境中,他希望快射也就是希望快快复仇,这种焦虑所指向的对象都带有性的暗示:“热田和小麦产量”暗示了精液和野合的场景,“萨福”是希腊女诗人,“玉米丝伊茜”是金发伊索尔德,老瓦《特里斯坦与伊索尔德》的女主人公,也指壹耳微蚵的女儿,跟着的“山姆和肖恩”是壹耳微蚵的儿子,同时暗示了“羞耻和闪耀”,即他带着羞耻感的自慰。
   “也许,我们必须赶快,甚至要(|到,在)断言(|职业生涯)他会期待(|审查,预览|回头看|闷烧的|眼睛)?预见(|萨福)?”,“甚至要断言他会期待?预见(|萨福)?”是什么意思?大概是说他希望快射,期待预见到射精,或见到后文说的“玉米丝伊茜”等。
   【也许,我们不得不(|食物)寻找(|抬头,看到,拜访|有一点)毕蒂.多兰(|破碎的门|通过),我们好镇区的报纸想让(|因为)我们知道,因为他看见(|深海)(不希望经常看见,但好时光浪费了),在他父权制的萨满(|一种布篷)范围内,都柏林石柱(|布罗德斯通铁路总站),在城市上空(将会(|城镇,城市)!将会!),】:既然见到了那些女人们,那么,一个生活的世界(“我们好镇区”)出现了,这个世界,根据后文,就是亚当夏娃的伊甸园世界(“名字叫蛇的纳什”,“在他斑驳的肚子上...”)。《守灵》中,《圣经》的场景一再出现,这不是偶然的。
   首先,他们必须“寻找”东西,第一种要“寻找”的东西是“毕蒂.多兰(|破碎的门|通过)”,这是一只母鸡,《守灵》最重要的意象之一,它扒出了一封至关重要的信。同时,它也是“破碎的门”,这既意味着家园,也意味着女人的性器官。
   第二种要“寻找”的东西是“都柏林石柱”,前面多次说过,垂直的东西都意味着男人的老二,因此,最重要的两件东西找到了,就是男女身上最重要的两件宝物:性器官。而它们又化成了别的意象,首先是家园:“都柏林石柱”也意味着庇护,从大自然的暴力中寻得宁静。
   “我们好镇区的报纸想让(|因为)我们知道”似乎意味着上帝对亚当夏娃的生活指示,但同时又指现代生活中的信息世界其实就是上帝视角,没有信息,现代人无法生活。“因为他看见(|深海)”指上帝全知全能的视角,“不希望经常看见,但好时光浪费了”指现代生活中的每个个体面对着信息爆炸,无所适从,因为信息太多,以至于他浪费了自己的生活。这就是上帝全知全能和人的残缺的对立。
   “在他父权制的萨满(|一种布篷)范围内,都柏林石柱(|布罗德斯通铁路总站),在城市上空(将会(|城镇,城市)!将会!)”:“萨满(|一种布篷)”既是古代的巫医,也是“布篷”,即还是庇护,家园。《奥义书》说:【颂歌的精华是萨满(sāman,沙摩,唱神)。颂诗是话语。萨满是呼吸(prāna)。吾吉它是唵这个音。是的,这里有两两对应:话语与呼吸,梨俱与萨满。】
   “萨满”是“父权制”下的东西,“都柏林石柱”就是男人的老二。
   【他意识到敌人,一匹比利国王(|屁股)的白马(|通过影响力获得工作|拖下马|居住),在一间芬格拉斯的磨坊里,祈祷,当他处于焦虑状态地坐在座位上,(你能不能再给我一双煮鸡蛋(|你不能吗|屁股|你们|礼物;毒药,毒液|给我|给予我,承认我,向我让步|增加重量,奖金,额外的|请!|禽兽腿|梨|果汁|水煮蛋|眼球)!),】:第三种要“寻找”的东西是:屁股。老乔有“屁股癖”(美国意象派诗人庞德语),一切和屁股相似的东西他都不会放过。
   首先是“一匹比利国王(|屁股)的白马”,他看到的最重要的影子就是马的屁股,同时,马也是战争的暗示,所以他想到了“敌人”,前面说到的暴力主题没有消失,不断以另一种格式出现,反而逐渐清晰。
   第二是他自己的屁股“坐在座位上”:“在一间芬格拉斯的磨坊里,祈祷,当他处于焦虑状态地坐在座位上”,而且他“焦虑”,这还是暴力主题的延续。“芬格拉斯”意味着战争,这地方和博因河战役,奥兰治的威廉三世有关。
   第三是女人的屁股:“你能不能再给我一双煮鸡蛋”, 煮鸡蛋为什么要“一双”,而不是一只,三只,这是因为屁股有两瓣,刚好和“一双煮鸡蛋”一样。这是极为明显的性暗示,“你不能吗”,“给我|给予我,承认我,向我让步”是调情和叫床的暗示,“增加重量”指男人压上女人,“禽兽腿”指做爱的男女的大腿,同时也是食物,“眼球”也和屁股相似。
   【在那三个半小时(|三小时痛苦祈祷|三年半的时间|地狱)沉默的苦恼期间,从邪恶的深处出来(|从深处),祈祷(|养育)真诚的慈善,他这言语伤害者(|施虐者),(咬牙切齿(|武装到牙齿|天使),名字叫蛇的纳什(|柔软、温柔,离开,停止|蛇|纳什.托马斯),将会在任何地方(|无论什么)行走,在他斑驳的肚子上哭泣的世界里(那奴隶(|猪),那农奴(|跪着爬|我们,我们的)),吃奶,音乐或结婚的太太),) 】:这段描写蛇引诱夏娃。
   蛇是用语言引诱夏娃的。首先,语言的诱惑表现为“三小时痛苦祈祷”,纪念十字架上的基督,这实际上和蛇引诱夏娃相似,都是用语言引导别人信某种东西,即洗脑。人被语言诱惑,是人区别于动物最显著的特点,动物永远不会被洗脑。当一大群人被洗脑的时候,不会有任何好事发生(这也是当代反启蒙思潮的逻辑基础),哪怕是用最神圣最纯净最崇高的语言。在这方面,人比动物愚蠢千万倍。
   因此,尽管他“祈祷(|养育)真诚的慈善”,却是“从邪恶的深处出来”,即无论说得多么动听,说话者都难以逃脱其邪恶本性的驱动。因此他成了“言语伤害者(|施虐者)”,即用语言伤害世界的人,煽动者,野心家,历史上这种大忽悠太多太多了。
   后面的文本是蛇的诱惑和受到的惩罚。“咬牙切齿(|武装到牙齿|天使)”说蛇对世界的仇恨,但蛇就是撒旦的化身,撒旦曾经就是天使长,这是整部《圣经》最富有启发性的东西。我个人认为,“天使”的本质就是光,从上帝这个光源而来,向人类传递上帝的消息,是照亮黑暗的象征。由于人的局限性,所以人都处于黑暗蒙昧的状态,需要光的照耀,上帝创世的一部分就是创造光,照亮黑暗。光照耀人类实际上就是给人启蒙,这本身就意味着启蒙问题的双面性,即人类被启了蒙的同时又制造了人类的群体破坏性(法国大革命的群众暴力提供了最清晰的历史影像)。所以,撒旦也是这种启蒙者,不过是反面的启蒙者,他开发的是人心中深藏的恶,即把原罪引诱为显性的罪恶。这就是“撒旦就是天使长”这个命题最深刻的含义。还不只如此,假如我们认为撒旦就是上帝的另一面的话,就更令人目瞪口呆了。
   “名字叫蛇的纳什(|柔软、温柔,离开,停止|蛇|纳什.托马斯)”,纳什.托马斯的名字中的“纳什”(Nash)和“蛇”(希伯来语nahash)相似,因此有人把老乔的《笔匠闪》(Shem the Penman)的开头比作纳什,意思是,老乔和纳什的共同点之一是蛇,之二是拉伯雷。蛇在《圣经》中是诱惑者,在希腊罗马等异教文化中是复仇女神。“诱惑”和“复仇”正好和现在分析的文本主题一致。拉伯雷也是教唆者。
   “将会在任何地方(|无论什么)行走,在他斑驳的肚子上哭泣的世界里”,这说的是上帝对蛇的惩罚,即它要“用肚子行走,终身吃土”。
   “那奴隶(|猪),那农奴(|跪着爬|我们,我们的)”,既指亚当,也指蛇,亚当也是有罪的。
   “吃奶,音乐或结婚的太太”,指蛇也喜欢喝女人的奶,这是否意味着撒旦就是文艺和美的支持者,而上帝则是文艺的毁灭者?女人是一切美的来源,美和上帝分庭抗礼,这是西方文艺最深刻的主题。我们知道,海涅的著作多次指责基督教毁灭艺术(呵呵,基督教毁灭的东西多了,如艺术,经济,科学,哲学,即使新教也贬低艺术)。尼采的酒神是异教文化的神,是文艺和美的神,被看作是哲学的源泉,也是强烈反基督教的。这就是为什么全世界伟大的艺术家一般都反基督教的原因。
   【或许,对按天意的仁慈的怜悯,憎恨谨慎的精明,会展现为他的后代的第一个杰出王朝,】:从这里开始,主人公为羞辱他的暴力辩护,也就是说,他把个人之间的暴力神圣化为国家之间的暴力,于是这种暴力就完全合理了,于是他的“复仇”动机在慢慢衰竭,直到本节最后完全消失。这是最深刻的自慰,揭示了人类中阿Q精神的最深刻的源泉,拿列宁的话来说就是“爱国主义是流氓最后的庇护所”。
   “谨慎的精明”代表的是他自己对暴力的退让,而“杰出王朝”绝不能如此,是应该被“憎恨”的软弱,“杰出王朝”应该用暴力来消除人类的软弱,腐败等劣根,而这是“天意的仁慈的怜悯”。“天意”就是上帝之意,这种合理的暴力不是罪恶,而是对人类的“仁慈的怜悯”。德国浪漫主义伟大的诗人诺瓦利斯甚至认为,战争是“真正的诗作”,是“浪漫的精神”,这是他的后继者康德,黑格尔,尼采,对战争的积极作用大加展开的理论源泉:
   【
   “在我看来,”亨利希插言道,“战争终归是一种诗的作用力。人们以为,必须为某种微不足道的占有而相互拼杀,但并未察觉到,其实是浪漫的精神令他们激奋,以便让他们自己消除无用的卑劣品行。他们诉诸武力,恰是为了诗的事业,两军追随着一面看不见的旗帜。”
   “在战争中,”克林索尔答道,“翻涌着太古的浪潮。新的世界区域应该崛起,新的种族应该从大融合中结晶诞生。真正的战争就是宗教战争;它恰恰走向衰亡,人类的疯狂在它的完整形象中显露无遗。许多战争,尤其是肇始于民族仇恨的战争,同属于这个等类,它们是真正的诗作。真正的英雄在此大有用武之地,他们是诗人的最高贵的反像,恰是不知不觉浸透了诗性的世界强力。一个诗人若同时又是英雄,那他就是神的使者,不过若要刻画他,我们的诗还力所未逮。”
   --《经典与解释.西方传统.诺瓦利斯选集卷二:大革命与诗化小说-林克等译》
   】
   但诺瓦利斯同样看到,大多数战争让人类“走向衰亡”,是“人类的疯狂”。
   真正流芳千古的思想大家必然是同时看到正反两面的人,他们望尽天涯路,于是永垂不朽。
   综合最近的时事,我们推崇的是两种执法战争,反对侵略战争。必须用武力解除野蛮族群的武装(去核化去军事化),他们的人民才会最终得救。
   【黑脸康涅马拉羊(|败家子|异教徒)不属于羊,而是他家里的大孩子,这是他最困扰的想法(由他十二个主要的(|狼的掠夺|奥德赛|前亚当)激情),】:凡是说到“羊”的地方,都和《圣经》中关于“绵羊是上帝的选民,而山羊不是”的教义。“黑脸康涅马拉羊(|败家子|异教徒)不属于羊”的意思就是:山羊不是绵羊,不是上帝的选民,而山羊只是“大孩子”,不是家长,那么家长是谁呢?就是前面说到的“杰出王朝”,即统治者。
   这里发生的是,他把对他个人的暴力悄悄替换成国家的暴力,因为鸿沟太大,所以“这是他最困扰的想法”,因为这是国家的“激情”,就像前面诺瓦利斯说战争就是“真正的诗作”一样,但不是他的激情,只是他的自慰,疗伤。“十二个主要的”既指“奥德赛”是“12种预知的激情”的意思,也暗示以色列有12个支派,以色列是上帝的选民,即绵羊。
   【在其形成中,在气候更适宜的地方,在那里,蜂蜜的草地更好客,蒙特乔伊监狱接待的,是真正的犯罪阶层,哈姆堡(|房子、商店、酒吧|盗窃)的火腿蛋(|裂纹蛋|强盗),用直接衍生的非临时工化,从而最终消除所有阶级和群众;】:这里是“杰出王朝”的生长环境,“气候更适宜”,“蜂蜜的草地更好客”都是说这种地方人杰地灵,“蒙特乔伊监狱接待的,是真正的犯罪阶层”是说不安分的分子(如法国大革命的煽动者米拉波之流)得到了惩罚。最重要的是“用直接衍生的非临时工化,从而最终消除所有阶级和群众”这一句,“非临时工化”即职业化,不能是“临时工”,意思是“杰出王朝”就像英国的君主立宪制一样,君主的家族永远是君主,但这个君主只是象征性的,国家的运作完全交给国会。
   有了职业化的统治阶级,就可以消除“所有阶级和群众”,即他们的争议。
   【刺客(|雪茄)(因此(|生病的|安全的;肯定)!)释放了(|声称)恐怖的城市:因此,她长话短说(|银行出纳员|语言|应该),公民的服从是城市(|洞|整个)的幸福(|帮助健康)。】 :这是本节的结论,主人公的复仇动机就这样被彻底消解了。
   “刺客(|雪茄)(因此(|生病的|安全的;肯定)!)释放了(|声称)恐怖的城市”有两种可能解释,第一种是“杰出王朝”让刺客解除了武装,国家安定了,第二种是说“杰出王朝”本身就是最大的罪犯,靠大恐怖窃取了政权,镇压了所有的反对派。两种情况都导致了国家安定,公民就必须“服从”,这是“城市的幸福”。
    
回复

使用道具 举报

128#
 楼主| 发表于 2024-11-17 21:24 | 只看该作者

   
   1.4.1.第1书第4章第1自然段翻译与解读
   【【
   
   
   Chapter 4
   
   As the lion in our teargarten remembers the nenuphars of his Nile (shall Ariuz forget Arioun or Boghas the baregams of the Marmarazalles from Marmeniere?) it may be, tots wearsense full a naggin in twentyg have sigilposted what in our brievingbust, the besieged bedreamt him stil and solely of those lililiths undeveiled which hat undone him, gone for age, and knew not the watchful treachers at his wake, and theirs to stay. Fooi, fooi, chamermissies! Zeepyzoepy, larcenlads! Zijnzijn Zijnzijn! It may be, we moest ons hasten selves te declareer it, that he reglimmed? presaw? the fields of heat and yields of wheat where corngold Ysit? shamed and shone. It may be, we habben to upseek a bitty door our good township’s courants want we knew’t, that with his deepseeing insight (had not wishing oftebeen but good time wasted), within his patriarchal shamanah, broadsteyne ‘bove citie (Twillby! Twillby!) he conscious of enemies, a kingbilly whitehorsed in a Finglas mill, prayed, as he sat on anxious seat, (kunt ye neat gift mey toe bout a peer saft eyballds !) during that three and a hellof hours’ agony of silence, ex profundis malorum, and bred with unfeigned charity that his wordwounder (an engles to the teeth who, nomened Nash of Girahash, would go anyold where in the weeping world on his mottled belly (the rab, the kreeponskneed!) for milk, music or married missusses) might, mercy to providential benevolence’s who hates prudencies’ astuteness, unfold into the first of a distinguished dynasty of his posteriors, blackfaced connemaras not of the fold but elder children of his household, his most besetting of ideas ( pace his twolve predamanant passions) being the formation, as in more favoured climes, where the Meadow of Honey is guestfriendly and the Mountain of Joy receives, of a truly criminal stratum, Ham’s cribcracking yeggs, thereby at last eliminating from all classes and masses with directly derivative decasualisation: sigarius (sic!) vindicat urbes terrorum (sicker!): and so, to mark a bank taal she arter, the obedience of the citizens elp the ealth of the ole.
   
   】】
   
   【词汇1】lion in our teargarten
   (1)Lyons' tea rooms: 里昂茶室。
   英国连锁餐厅,也是唯一一个女性可以使用公共厕所的地方。
   (2)wear and tear 习语:损耗。
   (3)Tiergarten: 德语:动物园(zoo)。
   (4)lion:狮子。
   
   【词汇2】nenuphars
   (1)nenuphar: 睡莲(water lily)。
   源自梵语nil:蓝色的(blue)。
   
   【词汇3】Ariuz
   (1)Arius: 阿里乌斯。
   公元4世纪的异教徒,他声称基督(Christ)是由上帝创造的,反过来又创造了圣灵,因此与确认论的信仰相矛盾。
   (2)ariudz: 亚美尼亚语:狮子(lion)。
   
   【词汇4】Arioun
   (1)Arion: 阿利翁。
   传说中的希腊诗人,据说发明了酒神的酒神颂,根据亚里士多德的说法,这导致了悲剧戏剧的产生(维柯讨论过)。
   (2)ariun: 亚美尼亚语:血(blood)。
   
   【词汇5】Boghas
   (1)Bôghos: 亚美尼亚语:保罗(Paul)。
   (2)Bacchus: 巴克斯。
   酒神狄奥尼索斯(Dionysus)的罗马名字(在一些神话中他自己变成了一头狮子)。
   
   【词汇6】baregams
   (1)baregam: 亚美尼亚语:朋友(friend)。
   (2)gam: 俚语:腿(leg)。
   
   【词汇7】Marmarazalles
   (1)marmara: 希腊语:大理石(marbles)。
   (2)alles: 德语:所有的(all)。
   
   【词汇8】Marmeniere
   (1)marmnaser: 亚美尼亚语:肉欲的,感官的(carnal, sensual)。
   源自亚美尼亚语marmin:肉体,身体(flesh, body)。
   (2)Armenia:亚美尼亚。
   
   【词汇9】tots wearsense
   (1)tot: 方言:非常小的酒器或酒量(a very small drinking vessel )。
   (2)tot weerziens: 荷兰语:再见(till we meet again, au revoir, goodbye)。
   (3)tot... quot: 拉丁语:和…一样多(as many... as)。
   (4)that:那个。
   (5)wear and tear :习语:损耗。
   
   【词汇10】full
   (1)fully:完全地。
   (2)full: 废语:盛酒的容器、杯子、高脚杯(a drinking vessel, cup, goblet)。
   (3)full: 口语:喝醉的(drunk)。
   (4)full:装满的。
   
   【词汇11】naggin in twentyg
   (1)naggin: 古语:马克杯,杯子;四分之一品脱酒(mug, cup; a quantity of liquor, normally a quarter of a pint )。
   通常拼写为‘noggin’。
   (2)negen en twintig: 荷兰文negen twinning: 二十九(twenty-nine)。
   (3)tyg: 古语:有多把手的饮水容器(a drinking vessel with two or more handles)。
   
   【词汇12】sigilposted
   (1)sigil: 密封,盖章,具有神秘力量的神秘符号(seal, signet,an occult sign with mysterious powers)。
   词源与sigla和siglum相同。
   (2)Sihlpost: 苏黎世邮政总局(Zurich General Post Office)。
   (3)postzegel: 荷兰语:邮票(postage stamp)。
   
   【词汇13】what
   (1)wat: 荷兰语:什么,某物(what, something)。
   (2)that:那个。
   
   【词汇14】 brievingbust
   (1)brievenbus: 荷兰语:邮筒(letter-box, pillar-box)。
   (2)grieving breast:悲伤的心情。
   (3)bust:打碎。
   
   【词汇15】besieged
   (1)besiegt: 德语:被击败的(defeated)。
   
   【词汇16】bedreamt
   (1)bedream:使沉浸在梦境中。
   
   【词汇17】stil
   (1)stil: 荷兰语:沉默的,安静的(silent, quiet)。
   (2)still:静止的。
   
   【词汇18】lililiths undeveiled
   (1)lilies:百合花。
   【
   6:28何必为衣裳忧虑呢。你想野地里的百合花,怎样长起来,他也不劳苦,也不纺线。
   And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
   --《新约.马太福音(Matthew)》
   】
   Lililiths又在模仿结巴。
   (2)-lith:岩石。
   后缀。
   (3)Lilith: 莉莉丝。
   亚当在夏娃之前的第一任妻子。前面说过。
   (4)Isis Unveiled:揭开面纱的伊希斯。
   伊希斯是古埃及的丰饶女神。
   布拉瓦茨基(Blavatsky):《揭开面纱的伊希斯》(Isis Unveiled):这是她为她的通神学会(Theosophical Society)撰写的第一部主要作品,声称自己是一种媒介,一个空灵的灵魂通过这种媒介写了这本书。
   (5)undefiled:洁白的。
   (6)devil:魔鬼。
   
   【词汇19】gone for age
   (1)gone for ages:消失了很久。
   (2)with age:随着年龄的增长。
   (3)aye: 古语:永远,一直(ever, always)。
   “gone for age”在这里有两条提示,一个说:“太老或太年轻”,应该是说第(1)条和第(2)条,另一个说:“性知识”,这似乎应该是指原文“had undone him”:已经解开了他。
   
   【词汇20】 treachers
   (1)traitors:叛徒。
   (2)teachers:老师。
   (3)creatures:生物。
   
   【词汇21】theirs to stay
   (1)here to stay:留在这里。
   (2)thirsty:口渴的。
   (3)Tuesday:星期二。
   
   【词汇22】Fooi, fooi
   (1)Fiat-Fuit:拉丁语:存在,有 (it was, there was)。
   前面说过。
   (2)fooi: 荷兰语:小费(tip, gratuity)。
   (3)foei!: 荷兰语:呸!(fie!)。
   责备或厌恶的感叹词。
   (4)fui: 拉丁语:我曾经是;我受够了( I was; I'm done for)。
   (5)fuggi!: 意大利语:逃跑!(run away!)。
   
   【词汇23】chamermissies
   (1)chamber music :室内乐。
   老乔诗集的标题就是《室内乐》。
   (2)shame:羞愧。
   (3)kamermeisje: 荷兰语:客房服务员,客厅服务员(chambermaid, parlourmaid)。
   
   【词汇24】Zeepyzoepy
   (1)zeepsop: 荷兰语:肥皂泡(soap suds)。
   (2)zôê: 希腊语:生命(life)。
   (3)soep: 荷兰语:汤(soup)。
   
   【词汇25】larcenlads
   (1)larcenous lads:盗窃犯。
   (2)laarzenlade: 靴子抽屉,靴子架(boot-drawer, boot-shelf)。
   源自荷兰语laars:靴子(boot)。
   
   【词汇26】Zijnzijn Zijnzijn!
   (1)By the Magazine Wall, zinzin, zinzin:在杂志墙(军火墙)旁边,枪炮,枪炮。
   前面说过。
   (2)zijn: 荷兰语:是;他的(to be; his)。
   
   【词汇27】we moest ons hasten
   (1)we moesten ons(zelf) haasten: 荷兰语:我们必须赶快(we had to hurry)。
   
   【词汇28】selves
   (1)zelfs: 荷兰语:甚至(even)。
   
   【词汇29】te
   (1)te: 荷兰语:到,在,要(to, at)。
   
   【词汇30】declareer
   (1)declare:断言。
   (2)career:职业生涯。
   
   【词汇31】reglimmed
   (1)reviewed, previewed:审查,预览。
   (2)looked back on,looked forward to:回头看,期待。
   (3)geglimmt: 德语:闷烧的(smouldered)。
   (4)glims: 俚语:眼睛(eyes)。
   
   【词汇32】presaw
   (1)preseeing:预见(foreseeing)。
   (2)Sappho:萨福。
   古希腊女诗人,在公元前600年左右写作,以抒情诗著称。
   【
   希腊群岛呵,美丽的希腊群岛!
   热情的莎弗(即萨福—剑郭按)在这里唱过恋歌,
   (The Isles of Greece, the Isles of Greece!
   Where burning Sappho loved and sung)
   在这里,战争与和平的艺术并兴,
   狄洛斯③崛起,阿波罗④跃出海波!
   永恒的夏天还把海岛镀成金,
   可是除了太阳,一切已经消沉。
   --《唐璜-(英)拜伦著》(Byron: Don Juan)
   】
   
   【词汇33】corngold
   (1)cornsilk:玉米丝。
   伊索尔德(金发伊瑟)的头发像玉米丝一样细金(Iseult's hair was as fine and gold as cornsilk)。
   
   【词汇34】Ysit
   (1)is it?:是吗?
   (2)Issy:伊茜。
   本书主人公的女儿。戴译。
   伊茜是伊索尔德的别名。让我想起了老瓦《特里斯坦与伊索尔德》中特里斯坦的惊愕:“什么?伊索尔德?”前面说过。
   
   【词汇35】 shamed and shone
   (1)Shem/Shaun:山姆/肖恩。
   主人公壹耳微蚵的双胞胎儿子。
   (2)shamed and shone:羞耻与闪耀。
   
   【词汇36】we habben
   (1)we hebben: 荷兰语,我们有(we have)。
   (2)habben: 吉普赛语:食物(food, victuals)。
   
   【词汇37】upseek
   (1)opzoeken: 荷兰语:抬头,寻找,看到,拜访(to look up, seek out, see, make a call on)。
   (2)een beetje: 荷兰语:有一点(a little bit)。
   
   【词汇38】bitty door
   (1)Biddy Doran:毕蒂.多兰。
   “Biddy”是“母鸡”的意思。
   (2)bitty door:破碎的门。
   (3)door: 荷兰语:通过(through, by)。
   
   【词汇39】courants
   (1)courant: 荷兰语:报纸(newspaper)。
   
   【词汇40】want
   (1)want: 荷兰语:因为(for)。
   
   【词汇41】deepseeing insight
   (1)deep sea:深海。
   (2)seeing, sight:看见。
   
   【词汇42】oftebeen
   (1)often been:经常是。
   
   【词汇43】shamanah
   (1)shaman: 萨满。
   巫医。
   (2)shamiana: 英印语(Anglo-Indian):一种布篷(a cloth canopy)。
   
   【词汇44】broadsteyne
   (1)Broadstone Railway Terminus:布罗德斯通铁路总站。
   在都柏林。
   (2)Steyne: 都柏林石柱。
   以前立在都柏林的一根石柱,由维京人在他们登陆的地方附近竖立。前面说过。
   
   【词汇45】'bove citie
   (1)above city:在城市上空。
   
   【词汇46】Twillby
   (1)'twill be:将会(it will be)。
   (2)Trilby:特鲁比。
   乔治.杜.莫里埃(George du Maurier):《特鲁比》(Trilby)(1894年最畅销的恐怖小说):“特鲁比!特鲁比!(小说结尾特鲁比去世时,小比利说)。
   (3)by: 丹麦语:城镇,城市(town, city)。
   
   【词汇47】kingbilly
   (1)King Billy: 比利国王。
   奥兰治的威廉三世(William III of Orange)的昵称(他在都柏林格林学院的骑马雕像建于1701年,经常遭到破坏,1928年严重受损,最终于1929年被拆除)。
   奥兰治(Orange,或译橙带党)的威廉三世(William III)在爱尔兰博因河(Boyne)战役中打败了詹姆斯二世。前面说过。
   (2)bil: 荷兰语:屁股(buttock)。
   
   【词汇48】whitehorsed
   (1)White horse:白马。
   在爱尔兰象征着奥兰治的威廉三世和他在博因河(Boyne)战役中的胜利。
   (2)be white-horsed in: 俚语:通过影响力获得工作 (obtain a job through influence)。
   直译:白马在里面。
   (3)unhorsed:拖下马。
   (4)housed:居住。
   
   【词汇49】Finglas
   (1)Finglas:芬格拉斯。
   都柏林地区,西北部。
   1690年博因河战役(the Battle of the Boyne)后,奥兰治的威廉三世(William III of Orange)留在都柏林郊区的芬格拉斯。
   
   【词汇50】 on anxious seat
   (1)on the anxious seat: 美国习语:处于焦虑状态(in a state of anxiety)。
   “on the anxious seat”直译:在焦虑的座位上。
   
   【词汇51】kunt ye neat gift mey toe bout a peer saft eyballds
   (1)could you not give me to boot a pair of soft boiled eggs:你能不能再给我一双煮鸡蛋。
   (2)kunt u niet?, kun je niet?: 荷兰语:你不能吗(can't you?)?
   (3)kont: 荷兰语口语:屁股(buttocks)。
   (4)ye: 古语:你们(you)。
   (5)gift: 荷兰语:礼物;毒药,毒液(gift, present; poison, venom)。
   (6)geef mij, geef me: 荷兰语:给我(give me)。
   (7)geef mij toe: 荷兰语:给予我,承认我,向我让步(grant me, admit to me, give in to me)。
   (8)toegift: 荷兰语:增加重量,奖金,额外的(makeweight, bonus, extra)。
   (9)toe!: 荷兰语:请!(please!)
   (10) bout: 荷兰语:禽兽腿。
   动物或鸟的腿,被认为是餐桌上的一大块肉。
   (11)peer: 荷兰语:梨(pear)。
   (12)Saft: 德语:果汁(juice)。
   (13)zacht ei: 荷兰语:水煮蛋(soft-boiled egg)。
   (14)eyeballs:眼球。
   
   【词汇52】three and a hellof hours agony
   (1)three and a half hours:三个半小时。
   (2)Devotions of the Three Hours' Agony :三小时痛苦祈祷。
   纪念十字架上的基督。
   (3)three and a half years:三年半的时间。
   从奥斯卡.王尔德(Oscar Wilde)获释到他去世大约有三年半的时间。
   (4)hell:地狱。
   
   【词汇53】ex profundis malorum
   (1)ex profundis malorum: 拉丁语:从邪恶的深处出来(out of the depths of evil)。
   (2)De Profundis:拉丁语:从深处。
   这是《旧约.诗篇》第130篇的第一句话“耶和华阿,我从深处向你求告”,也是英国作家王尔德在狱中所写的长信《从深处》。
   前面说过。
   
   【词汇54】bred
   (1)prayed:祈祷。
   (2)bred:养育。
   breed 的过去式和过去分词。
   
   【词汇55】unfeigned charity
   (1)unfeigned charity:真诚的慈善。
   弗罗德(Flood):《爱尔兰,它的圣徒和学者》(Ireland, Its Saints and Scholars):(圣哥伦西尔(Saint Columcille))他整夜坐在一块光秃秃的岩石上,劝告弟兄们彼此之间要保持真诚的慈善与和平。
   
   【词汇56】wordwounder
   (1)abuser:施虐者。
   (2)word wounder:言语伤害者。
   即用语言攻击别人的人。
   
   【词汇57】an engles to the teeth
   (1)Engel: 德语:天使(angel)。
   (2)armed to the teeth:习语:武装到牙齿。
   (3)gnashing of teeth:咬牙切齿。
   
   【词汇58】nomened
   (1)nomen: 拉丁语:名字(name)。
   
   【词汇59】Nash of Girahash
   (1)nakhash: 希伯来语:蛇(snake,serpent)。
   【
   3:14耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
   And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
   --《创世记》
   】
   (2)nash:柔软、温柔,离开,停止(soft, tender, gentle,to go away, quit)。
   (3)nahash:蛇(serpent)。
   (4)Nash Thomas:纳什.托马斯。
   纳什.托马斯(1567-1601,也有拼为Thomas Nashe的):英国诗人、剧作家、小册子作家。温德姆.刘易斯(Wyndham Lewis)将《笔匠闪》(Shem the Penman)的开头比作纳什,并表示乔伊斯和纳什是在拉伯雷+“蛇”(希伯来语nahash)的共同基础上相遇的。
   Shem(闪)就是壹耳微蚵的双胞胎儿子之一山姆(Shem),有人已经指出,在《守灵》中,山姆就是一个作家,所以《笔匠闪》的意思是“作家山姆”。
   按(3)与(4)的解释,那么“Nash of Girahash”翻译为:“蛇的纳什”。
   
   【词汇60】anyold where
   (1)any old where: 口语习语:任何地方,无论什么(anywhere whatsoever)。
   
   【词汇61】rab
   (1)rab: 俄语:奴隶(slave)。
   (2)rab: 爱尔兰语:猪(hog)。
   
   【词汇62】kreeponskneed
   (1)krepostnoj: 俄语:农奴(serf)。
   (2)creep on his knees:跪着爬。
   (3)ons: 荷兰语:我们,我们的(us, our)。
   
   【词汇63】for milk
   (1)for milk:吃奶。
   《尤利西斯》:“蛇对女人的奶也贪得无厌。”:
   【
   布卢姆
   (心不在焉地)妇女患的双壳贝病更厉害。什么时候都是开着的芝麻[497] 。裂开的女性[498] 。所以她们害怕虫子啦,爬虫动物什么的。然而夏娃和蛇却不然。这并不是史实吧。依我看,显然是以此类推。蛇对女人的奶也贪得无厌。它们从包罗万象的森林里婉蜒爬行好几英里前来,吱吱地把她的乳房吮干。就像在艾里芳图利亚里斯[499] 的作品中所读到的那些雄火鸡般滑稽的罗马婆娘似的。
   BLOOM (Absently.) Ocularly woman's bivalve case is worse. Always open sesame. The cloven sex. Why they fear vermin, creeping things. Yet Eve and the serpent contradict. Not a historical fact. Obvious analogy to my idea. Serpents too are gluttons for woman's milk. Wind their way through miles of omnivorous forest to sucksucculent her breast dry. Like those bubblyjocular Roman matrons one reads of in Elephantuliasis.
   】
   
   【词汇64】missusses
   (1)missus:太太。
   
   【词汇65】posteriors
   (1)descendants:后代。
   夏多布里昂(Chateaubriand):《精选插图作品集》(Œuvres Choisies illustres):年龄本身不能剥夺酋长的这种快乐的简单:就像我们森林里的老鸟一样,他们仍然把他们的老歌和他们年轻后代(descendants)的新歌混合在一起。
   
   【词汇66】blackfaced connemaras
   (1)Blackfaced Connemara: 黑脸康涅马拉羊。
   一种绵羊。
   (2)black sheep:败家子。
   “black sheep”直译:黑绵羊。
   (3)heretics:异教徒。
   
   【词汇67】pace
   (1)pace: 拉丁语:由…(by leave of)。
   
   【词汇68】twolve predamanant passions
   (1)twelve predominant:十二个主要的。
   (2)wolves' predatory:狼的掠夺。
   (3)Odyss:奥德赛。
   Odyss = 12 predom passions:奥德赛的意思是:12种预知的激情,即奥德修斯(Odysseus)或奥德赛(Odyssey)。
   《奥德赛》是荷马史诗之一。
   (4)pre-Adam:前亚当。
   即亚当前的世界。
   
   【词汇69】Meadow of Honey
   (1)Meadow of Honey:蜂蜜的草地。
   指蒂珀雷里县的克朗梅尔监狱(Clonmel prison, County Tipperary),1906年成为一所公立大学。其名字的意思是“蜂蜜的草地”。
   
   【词汇70】guestfriendly
   (1)gastfreundlich: 德语:好客的(hospitable)。
   字面意思是“对客人友好” (guest-friendly)。
   
   【词汇71】Mountain of Joy
   (1)Mountjoy Prison:蒙特乔伊监狱。
   在都柏林。
   
   【词汇72】Ham's cribcracking yeggs
   (1)Château de Ham: 哈姆堡。
   法国索姆河(Somme)上著名的监狱。关押过几名著名的囚犯,包括米拉波(Mirabeau)和后来的拿破仑三世(Napoleon III)。
   米拉波是法国大革命中著名的人物,第三等级,革命派。
   (2)ham and eggs:火腿蛋。
   (3)crib: 口语:房子、商店、酒吧(house, shop, pub)。
   (4)crack: 俚语:盗窃(to burgle)。
   (5)cracking eggs:裂纹蛋。
   (6)yegg:俚语:强盗。
   旅行的窃贼或保险柜的破坏者。
   
   【词汇73】derivative
   (1)derivative: 衍生的。
   
   【词汇74】decasualisation
   (1)decasualization:非临时工化。
   
   【词汇75】sigarius (sic!) vindicat urbes terrorum
   (1)sicarius vindicat urbes terrorum: 拉丁语:刺客释放了恐怖的城市(the assassin sets free the cities of terror)。
   即刺客不再让城市恐怖。
   (2)cigar:雪茄。
   (3)sic: 拉丁语:因此(thus)。
   (4)sick:生病的。
   (5)vindicare: 拉丁语:声称(lay claim to)。
   (6)sicher: 德语:安全的;肯定(secure; surely)。
   
   【词汇76】 to mark a bank taal she arter
   (1)to make a long story short:习语:长话短说。
   (2)bank teller:银行出纳员。
   (3)taal: 荷兰语:语言(language)。
   (4)oughter: 俚语:应该(ought to)。
   
   【词汇77】obedience of the citizens elp the ealth of the ole
   (1)Obedientia Civium Urbis Felicitas: 拉丁语:公民的服从是城市的幸福(Citizens' Obedience is City's Happiness)。
   都柏林格言。
   (2)help the health:帮助健康。
   (3)hole:洞。
   (4)whole:整个。
   
   【整节译文】
   【【
   
   第四章
   
   当我们动物园(|损耗)的狮子(|里昂茶室)记起了他尼罗河的睡莲(阿里乌斯(|狮子)忘掉了阿利翁(|血)或巴克斯(|保罗),那出自亚美尼亚(|肉欲的,感官的)的大理石(|所有的)的朋友(|腿)吗?),也许,装满(|完全地|盛酒的容器、杯子、高脚杯|喝醉的)一只有多把手的马克杯(|杯子;四分之一品脱酒| 二十九)的小酒器(|酒量|损耗|那个|和…一样多)损耗(|再见)了,它有具有神秘力量的神秘符号(|密封,盖章|苏黎世邮政总局|邮票),邮筒(|我们悲伤的心情|打碎)中有东西(|那个),他沉浸在梦境中,被击败,沉默(|安静的|静止的)而孤独,那些揭开面纱的伊希斯(|岩石|莉莉丝| 百合花|洁白的|魔鬼),他的帽子解开了,消失了很久(|随着年龄的增长|永远,一直),在他清醒的时候不认识那些警觉的生物(|叛徒|老师),留在这里(|口渴的|星期二)。我曾经是;我受够了(|存在,有|小费|呸!|逃跑!),室内乐(|羞愧|客房服务员,客厅服务员)!肥皂泡(|生命|汤),盗窃犯(|靴子抽屉,靴子架|靴子)!在杂志墙(军火墙)旁边,枪炮,枪炮(|是;他的)!也许,我们必须赶快,甚至要(|到,在)断言(|职业生涯)他会期待(|审查,预览|回头看|闷烧的|眼睛)?预见(|萨福)?热田和小麦产量,在那里有玉米丝伊茜(|是吗)?山姆和肖恩(|羞耻和闪耀)。也许,我们不得不(|食物)寻找(|抬头,看到,拜访|有一点)毕蒂.多兰(|破碎的门|通过),我们好镇区的报纸想让(|因为)我们知道,因为他看见(|深海)(不希望经常看见,但好时光浪费了),在他父权制的萨满(|一种布篷)范围内,都柏林石柱(|布罗德斯通铁路总站),在城市上空(将会(|城镇,城市)!将会!),他意识到敌人,一匹比利国王(|屁股)的白马(|通过影响力获得工作|拖下马|居住),在一间芬格拉斯的磨坊里,祈祷,当他处于焦虑状态地坐在座位上,(你能不能再给我一双煮鸡蛋(|你不能吗|屁股|你们|礼物;毒药,毒液|给我|给予我,承认我,向我让步|增加重量,奖金,额外的|请!|禽兽腿|梨|果汁|水煮蛋|眼球)!),在那三个半小时(|三小时痛苦祈祷|三年半的时间|地狱)沉默的苦恼期间,从邪恶的深处出来(|从深处),祈祷(|养育)真诚的慈善,他这言语伤害者(|施虐者),(咬牙切齿(|武装到牙齿|天使),名字叫蛇的纳什(|柔软、温柔,离开,停止|蛇|纳什.托马斯),将会在任何地方(|无论什么)行走,在他斑驳的肚子上哭泣的世界里(那奴隶(|猪),那农奴(|跪着爬|我们,我们的)),吃奶,音乐或结婚的太太)) ,或许,对按天意的仁慈的怜悯,憎恨谨慎的精明,会展现为他的后代的第一个杰出王朝,黑脸康涅马拉羊(|败家子|异教徒)不属于羊,而是他家里的大孩子,这是他最困扰的想法(由他十二个主要的(|狼的掠夺|奥德赛|前亚当)激情),在其形成中,在气候更适宜的地方,在那里,蜂蜜的草地更好客,蒙特乔伊监狱接待的,是真正的犯罪阶层,哈姆堡(|房子、商店、酒吧|盗窃)的火腿蛋(|裂纹蛋|强盗),用直接衍生的非临时工化,从而最终消除所有阶级和群众;刺客(|雪茄)(因此(|生病的|安全的;肯定)!)释放了(|声称)恐怖的城市:因此,她长话短说(|银行出纳员|语言|应该),公民的服从是城市(|洞|整个)的幸福(|帮助健康)。
   
   Chapter 4
   
   As the lion in our teargarten remembers the nenuphars of his Nile (shall Ariuz forget Arioun or Boghas the baregams of the Marmarazalles from Marmeniere?) it may be, tots wearsense full a naggin in twentyg have sigilposted what in our brievingbust, the besieged bedreamt him stil and solely of those lililiths undeveiled which hat undone him, gone for age, and knew not the watchful treachers at his wake, and theirs to stay. Fooi, fooi, chamermissies! Zeepyzoepy, larcenlads! Zijnzijn Zijnzijn! It may be, we moest ons hasten selves te declareer it, that he reglimmed? presaw? the fields of heat and yields of wheat where corngold Ysit? shamed and shone. It may be, we habben to upseek a bitty door our good township’s courants want we knew’t, that with his deepseeing insight (had not wishing oftebeen but good time wasted), within his patriarchal shamanah, broadsteyne ‘bove citie (Twillby! Twillby!) he conscious of enemies, a kingbilly whitehorsed in a Finglas mill, prayed, as he sat on anxious seat, (kunt ye neat gift mey toe bout a peer saft eyballds !) during that three and a hellof hours’ agony of silence, ex profundis malorum, and bred with unfeigned charity that his wordwounder (an engles to the teeth who, nomened Nash of Girahash, would go anyold where in the weeping world on his mottled belly (the rab, the kreeponskneed!) for milk, music or married missusses) might, mercy to providential benevolence’s who hates prudencies’ astuteness, unfold into the first of a distinguished dynasty of his posteriors, blackfaced connemaras not of the fold but elder children of his household, his most besetting of ideas ( pace his twolve predamanant passions) being the formation, as in more favoured climes, where the Meadow of Honey is guestfriendly and the Mountain of Joy receives, of a truly criminal stratum, Ham’s cribcracking yeggs, thereby at last eliminating from all classes and masses with directly derivative decasualisation: sigarius (sic!) vindicat urbes terrorum (sicker!): and so, to mark a bank taal she arter, the obedience of the citizens elp the ealth of the ole.
   
   】】
   
   
   
   【整节解释】
   
   据《自由之书-<芬尼根的守灵>形式研究-戴从容》,第1书第4章第1自然段记录的是:
   【
   第四章:HCE--死亡与复活(75-103)
   75.1.被抓住的做梦者依然在梦着两个揭开面纱的百合。他犯错的时候,年事己高,不知道在他醒着时背叛他的人。或者他预见了玉米女神在麦堆中闪光,或者他祈祷他的伤害者会成为一个杰出的时代的祖先,因为他认为应该用犯罪的声望来消除不良的散漫行为。
   】
   “守灵资料网站”剧情简介:也许,他被围困时的梦想——也许,他痛苦时的祈祷和希望。
   
   从戴博的介绍我们可以看出,在本章,老乔纠结的仍然是“死亡与复活”的问题,而且“伤害者”或暴力绝不是一无是处,起码,它可以“成为一个杰出的时代的祖先”,“犯罪的声望”可以“消除不良的散漫行为”。
   这是极为深刻的思想,就当前的几场战争,试图说明一下:俄罗斯侵略乌克兰,从侵略的行为上看,普京绝对是人类公敌,这是毫无疑问的,但是,文明世界难道就没有问题吗?其散漫,腐败,脑死亡甚至是极为严重的,假如没有战争,这些问题永远得不到解决,现在,这些问题一个一个地暴露出来了,所以,得感谢普京,他让文明世界重新凝聚。只有通过战争才能赢得世界真正的和平。对于文明世界,解决轴心国最主要的,最终的目标是解除核武,交出军队,对中俄都是如此,其他的目标,比如说审判战犯,甚至连乌克兰的土地都没有这个重要,因为俄罗斯都完全非军事化了,土地归谁都是安全的。
   这是战略性的,但从战术角度看,应该先解决俄罗斯,然后才解决中国,这可以保证盟军各个击破,盟军集中力量对付一个俄罗斯,而不必多线作战,这样代价最小。我就搞不懂美国的傻B为什么要放掉俄罗斯,灭俄现在只差临门一脚,一鼓作气解决俄罗斯,再对付中国就易如反掌,想怎么灭就怎么灭。不要迷信美国的傻B智库,他们的细节很精确,这要相信,但他们最大的问题是被某个可能性缠住了,以至于用局部代替了整体,把最大的战略忘掉了。新冠索赔很重要(当前新冠索赔最重要的目的是冻结中国的全部资产,灭俄以后才谈得上真正的索赔),但这是文斗,支持乌克兰根本不影响新冠索赔(除支援乌克兰以外根本用不着做什么),同时,把中俄绑在乌克兰战场上,最不利的是中俄,中国消耗更大,难道傻B川普看不出这个吗?我严重怀疑川普是俄罗斯的干儿子。最近俄罗斯公布了川普老婆梅拉尼亚的艳照,傻B川普至今屁都没放一个,这与川普的口炮个性大大的不符合,我前面的猜测(川普有大把柄拿在普京手里)可能不幸又言中了!川普就是卖美贼,俄儿,这样一切就都解释通了。傻B川普老想掩盖这个可不是好兆头,迟早要爆发,为今之计,还不如主动迎战,击毙普京,灭俄!这是傻B川普赎罪,成为伟人的唯一出路,否则你就是文明世界的千古罪人!
   这是第一种战争,即反侵略战争。还有第二种战争,即执法战争,比如说新冠索赔引起的战争,如果中国拒绝赔偿,盟军有权发动战争,这就不是侵略战争了,而是执法战争了。这时候美军就再也不是在为别人而战了,而是为自己而战了。目前走通这个的法律程序至关重要,盟军的科技,军事根本不是问题,而主要是人性的弱点的问题,介于两者之间的是法律,系统的问题。但目前和中国开战,于策略上不是最佳选择,俄罗斯还在的话必然帮中国,盟军就必须同时和中俄开战(普京现在正愁中国不动手呢),虽然最后盟军还是赢,但代价就比各个击破高得多了。而且,对于傻B川普来说,最严重的问题还是他个性弱点的问题,假如说战争拖的时间超限(他指望三天就统一地球,做不到就求和,川普就像我们老家那些老男人讲的黄色段子一样:“小儿的鸡巴硬得了三下”(方言是:细伢的鸭子硬得了三下)),这傻B会不会烂尾?那可就糗大了。有时候我真的无法理解这些老外,如此明显的事就是看不明白,还要我这个狗屁都不是的“老瘪三”用通俗易懂的语言不厌其烦地破解。
   当然,也许我彻底错了,川普在大选期间说的与中俄和平相处的话,只不过是为了让中俄在大选中帮他拉选票(既然他说的任何傻B话都不会让选民背弃他的话)。不过我还是坚持认为川普没这脑子,而是因为他的幕僚很厉害。
   川普如果坚决索赔(即使只完成了立法),这就是他再四年最大的政绩,比老拜登支持乌克兰还要伟大。但中俄一个都解决不了,二人就都还不是最伟大的总统之一了(策略仍然是先灭俄后灭中,决不能颠倒顺序)。我们的任务是督促川普不要烂尾,不要放掉普京,不要让老拜登四年最大的成果毁于一旦。川普就是一条力大无穷的蠢牛【而且根本没有老拜登那种坚如磐石的耐心,川普=“小儿的鸡巴只能硬三下”,这和他像个老妓女一样天天在媒体前搔首弄姿,天天口活大话是完全逻辑一致的:即吹牛家一定是烂尾师,志大者一定才疏,没有例外】,一旦方向错了,对文明世界就是巨大的灾难,我们要用鞭子不停地抽他(让我来唱这个黑脸吧),让他套上“真理”的轭,这个真理就是:谁发动不义的战争就灭谁,谁严重伤害了人类就灭谁,即上面说的两种战争:反侵略战争与执法战争,当然,本质上都是执法战争,即维护二战以来的世界秩序。
   等我们把川普骂到先后灭了俄,中,他就是美国最伟大的总统没有之一了,千万年以后全世界都还在传颂他的名字,完全不需要我们去吹捧,历史学家就都得承认,不管爱他也好恨他也好。
   拿出他在大选中百折不挠的耐力,50%就够了(因为美国如此强大,根本不需要太操心太着急,慢慢打,边打边发大财,只需要像老拜登一样永不放弃就行了)。大选他是拼了,因为他罪大恶极,败选后必然坐牢。灭俄中就是赎罪,就像西方的得道高僧曾经都是罪大恶极者一样。
   历史最为吊诡的地方是:他们前半生的罪越大,后半生的成也就越大。
   
   ***
   
   本自然段还是接着上节的情节,即壹耳微蚵“入睡”了。接着他的梦开始了,【当我们动物园(|损耗)的狮子(|里昂茶室)记起了他尼罗河的睡莲(阿里乌斯(|狮子)忘掉了阿利翁(|血)或巴克斯(|保罗),那出自亚美尼亚(|肉欲的,感官的)的大理石(|所有的)的朋友(|腿)吗?)】:“狮子”记起了“尼罗河的睡莲”,这就是前面说过的,基因有记忆功能,它记住的东西可以一代代传给后代,后代会在潜意识里面不断显现这些记忆。连“狮子”也是这样,它的远祖在尼罗河生活着,而它在梦中浮现了“尼罗河的睡莲”。“阿利翁(|血)或巴克斯”也是希腊神话的记忆。“那出自亚美尼亚(|肉欲的,感官的)的大理石(|所有的)的朋友”大概是说大理石上的酒神雕刻。“朋友”说的是阿利翁是酒神的朋友,因为他“发明了酒神的酒神颂”。
   【也许,装满(|完全地|盛酒的容器、杯子、高脚杯|喝醉的)一只有多把手的马克杯(|杯子;四分之一品脱酒| 二十九)的小酒器(|酒量|损耗|那个|和…一样多)损耗(|再见)了,它有具有神秘力量的神秘符号(|密封,盖章|苏黎世邮政总局|邮票),邮筒(|我们悲伤的心情|打碎)中有东西(|那个)】:梦境在继续,由酒神进展到“酒器”,再自然不过了。“酒器”的“损耗(|再见)”和梦境似是而非的模糊景象极为相似,正因为模糊,所以才“具有神秘力量的神秘符号”,这就是超现实主义者对梦和诗歌的信仰,也是语言的清晰和模糊这最深刻的语言逻辑的揭示,日常语言的逻辑性是清晰的,但它无法穷尽生活的无限,隐藏了(“遮蔽”)无穷的言下之意,开发出这些言下之意(“去蔽”),正是诗人最重要的使命。语言的遮蔽和去蔽,就是老海德格尔最重要的哲学主题之一。“邮筒(|我们悲伤的心情|打碎)中有东西(|那个)”这是说“神秘力量的神秘符号”,它暗藏在“邮筒”,即人类的意识中,随时准备寄出去。
   【他沉浸在梦境中,被击败,沉默(|安静的|静止的)而孤独,那些揭开面纱的伊希斯(|岩石|莉莉丝| 百合花|洁白的|魔鬼),他的帽子解开了,消失了很久(|随着年龄的增长|永远,一直),在他清醒的时候不认识那些警觉的生物(|叛徒|老师),留在这里(|口渴的|星期二)。】:他被什么“击败”?当然是前文说的,被暴力击败了。后面真正的梦境元素出现了,“揭开面纱的伊希斯”是第一个,伊希斯是埃及女神,其远古的形象是模糊朦胧而神秘的,她的面纱被揭开意味着慢慢清晰,这是随着语言而清晰的,我们反复说梦境和词语的关系:没有词,梦就记不住,没有梦,词就没有图像,二者互相生成。同时,这里有性的暗示,他被暴力击败,于是女神来安慰他,后面第二个元素“他清醒的时候不认识那些警觉的生物”暗示的也是性器官,“警觉的生物”其所以警觉,是因为敏感,性器官是最敏感的器官,为什么“他清醒的时候不认识”呢?是因为清醒的时候不是梦中,潜意识没有被激活。“他的帽子解开了,消失了很久”也暗示他打开了他的性器官,要自慰了。
   但他的自慰并不成功(自慰是需要好心情的),因为他被击败的阴影一直主宰着他的意识。【我曾经是;我受够了(|存在,有|小费|呸!|逃跑!),室内乐(|羞愧|客房服务员,客厅服务员)!肥皂泡(|生命|汤),盗窃犯(|靴子抽屉,靴子架|靴子)!在杂志墙(军火墙)旁边,枪炮,枪炮(|是;他的)!】:这里,他的急躁很明显,“我曾经是;我受够了(|存在,有)”是关于存在的拉丁语,这和《哈姆雷特》著名的台词“生成,还是死亡”(To be,or not to be)互相暗示,哈姆雷特犹豫在复仇与退缩之间, 壹耳微蚵在被击败后也有同样的问题,不同的是,壹耳微蚵的复仇只发生在意识中。《室内乐》是老乔诗集的名字,出现在这里,暗示了老乔曾经想当诗人不成功,于是他用全世界最伟大的小说《芬尼根的守灵夜》(没有之一)来复仇。
   “肥皂泡(|生命|汤),盗窃犯(|靴子抽屉,靴子架|靴子)”都是室内物品,在这里建立了一个环境,后面的“在杂志墙(军火墙)旁边,枪炮,枪炮(|是;他的)!”说明这个环境是一个想象的战场,用来完成他在意识中的复仇行动。
   【也许,我们必须赶快,甚至要(|到,在)断言(|职业生涯)他会期待(|审查,预览|回头看|闷烧的|眼睛)?预见(|萨福)?热田和小麦产量,在那里有玉米丝伊茜(|是吗)?山姆和肖恩(|羞耻和闪耀)。】 :复仇和自慰如此奇特地交织在梦境中,他希望快射也就是希望快快复仇,这种焦虑所指向的对象都带有性的暗示:“热田和小麦产量”暗示了精液和野合的场景,“萨福”是希腊女诗人,“玉米丝伊茜”是金发伊索尔德,老瓦《特里斯坦与伊索尔德》的女主人公,也指壹耳微蚵的女儿,跟着的“山姆和肖恩”是壹耳微蚵的儿子,同时暗示了“羞耻和闪耀”,即他带着羞耻感的自慰。
   “也许,我们必须赶快,甚至要(|到,在)断言(|职业生涯)他会期待(|审查,预览|回头看|闷烧的|眼睛)?预见(|萨福)?”,“甚至要断言他会期待?预见(|萨福)?”是什么意思?大概是说他希望快射,期待预见到射精,或见到后文说的“玉米丝伊茜”等。
   【也许,我们不得不(|食物)寻找(|抬头,看到,拜访|有一点)毕蒂.多兰(|破碎的门|通过),我们好镇区的报纸想让(|因为)我们知道,因为他看见(|深海)(不希望经常看见,但好时光浪费了),在他父权制的萨满(|一种布篷)范围内,都柏林石柱(|布罗德斯通铁路总站),在城市上空(将会(|城镇,城市)!将会!),】:既然见到了那些女人们,那么,一个生活的世界(“我们好镇区”)出现了,这个世界,根据后文,就是亚当夏娃的伊甸园世界(“名字叫蛇的纳什”,“在他斑驳的肚子上...”)。《守灵》中,《圣经》的场景一再出现,这不是偶然的。
   首先,他们必须“寻找”东西,第一种要“寻找”的东西是“毕蒂.多兰(|破碎的门|通过)”,这是一只母鸡,《守灵》最重要的意象之一,它扒出了一封至关重要的信。同时,它也是“破碎的门”,这既意味着家园,也意味着女人的性器官。
   第二种要“寻找”的东西是“都柏林石柱”,前面多次说过,垂直的东西都意味着男人的老二,因此,最重要的两件东西找到了,就是男女身上最重要的两件宝物:性器官。而它们又化成了别的意象,首先是家园:“都柏林石柱”也意味着庇护,从大自然的暴力中寻得宁静。
   “我们好镇区的报纸想让(|因为)我们知道”似乎意味着上帝对亚当夏娃的生活指示,但同时又指现代生活中的信息世界其实就是上帝视角,没有信息,现代人无法生活。“因为他看见(|深海)”指上帝全知全能的视角,“不希望经常看见,但好时光浪费了”指现代生活中的每个个体面对着信息爆炸,无所适从,因为信息太多,以至于他浪费了自己的生活。这就是上帝全知全能和人的残缺的对立。
   “在他父权制的萨满(|一种布篷)范围内,都柏林石柱(|布罗德斯通铁路总站),在城市上空(将会(|城镇,城市)!将会!)”:“萨满(|一种布篷)”既是古代的巫医,也是“布篷”,即还是庇护,家园。《奥义书》说:【颂歌的精华是萨满(sāman,沙摩,唱神)。颂诗是话语。萨满是呼吸(prāna)。吾吉它是唵这个音。是的,这里有两两对应:话语与呼吸,梨俱与萨满。】
   “萨满”是“父权制”下的东西,“都柏林石柱”就是男人的老二。
   【他意识到敌人,一匹比利国王(|屁股)的白马(|通过影响力获得工作|拖下马|居住),在一间芬格拉斯的磨坊里,祈祷,当他处于焦虑状态地坐在座位上,(你能不能再给我一双煮鸡蛋(|你不能吗|屁股|你们|礼物;毒药,毒液|给我|给予我,承认我,向我让步|增加重量,奖金,额外的|请!|禽兽腿|梨|果汁|水煮蛋|眼球)!),】:第三种要“寻找”的东西是:屁股。老乔有“屁股癖”(美国意象派诗人庞德语),一切和屁股相似的东西他都不会放过。
   首先是“一匹比利国王(|屁股)的白马”,他看到的最重要的影子就是马的屁股,同时,马也是战争的暗示,所以他想到了“敌人”,前面说到的暴力主题没有消失,不断以另一种格式出现,反而逐渐清晰。
   第二是他自己的屁股“坐在座位上”:“在一间芬格拉斯的磨坊里,祈祷,当他处于焦虑状态地坐在座位上”,而且他“焦虑”,这还是暴力主题的延续。“芬格拉斯”意味着战争,这地方和博因河战役,奥兰治的威廉三世有关。
   第三是女人的屁股:“你能不能再给我一双煮鸡蛋”, 煮鸡蛋为什么要“一双”,而不是一只,三只,这是因为屁股有两瓣,刚好和“一双煮鸡蛋”一样。这是极为明显的性暗示,“你不能吗”,“给我|给予我,承认我,向我让步”是调情和叫床的暗示,“增加重量”指男人压上女人,“禽兽腿”指做爱的男女的大腿,同时也是食物,“眼球”也和屁股相似。
   【在那三个半小时(|三小时痛苦祈祷|三年半的时间|地狱)沉默的苦恼期间,从邪恶的深处出来(|从深处),祈祷(|养育)真诚的慈善,他这言语伤害者(|施虐者),(咬牙切齿(|武装到牙齿|天使),名字叫蛇的纳什(|柔软、温柔,离开,停止|蛇|纳什.托马斯),将会在任何地方(|无论什么)行走,在他斑驳的肚子上哭泣的世界里(那奴隶(|猪),那农奴(|跪着爬|我们,我们的)),吃奶,音乐或结婚的太太),) 】:这段描写蛇引诱夏娃。
   蛇是用语言引诱夏娃的。首先,语言的诱惑表现为“三小时痛苦祈祷”,纪念十字架上的基督,这实际上和蛇引诱夏娃相似,都是用语言引导别人信某种东西,即洗脑。人被语言诱惑,是人区别于动物最显著的特点,动物永远不会被洗脑。当一大群人被洗脑的时候,不会有任何好事发生(这也是当代反启蒙思潮的逻辑基础),哪怕是用最神圣最纯净最崇高的语言。在这方面,人比动物愚蠢千万倍。
   因此,尽管他“祈祷(|养育)真诚的慈善”,却是“从邪恶的深处出来”,即无论说得多么动听,说话者都难以逃脱其邪恶本性的驱动。因此他成了“言语伤害者(|施虐者)”,即用语言伤害世界的人,煽动者,野心家,历史上这种大忽悠太多太多了。
   后面的文本是蛇的诱惑和受到的惩罚。“咬牙切齿(|武装到牙齿|天使)”说蛇对世界的仇恨,但蛇就是撒旦的化身,撒旦曾经就是天使长,这是整部《圣经》最富有启发性的东西。我个人认为,“天使”的本质就是光,从上帝这个光源而来,向人类传递上帝的消息,是照亮黑暗的象征。由于人的局限性,所以人都处于黑暗蒙昧的状态,需要光的照耀,上帝创世的一部分就是创造光,照亮黑暗。光照耀人类实际上就是给人启蒙,这本身就意味着启蒙问题的双面性,即人类被启了蒙的同时又制造了人类的群体破坏性(法国大革命的群众暴力提供了最清晰的历史影像)。所以,撒旦也是这种启蒙者,不过是反面的启蒙者,他开发的是人心中深藏的恶,即把原罪引诱为显性的罪恶。这就是“撒旦就是天使长”这个命题最深刻的含义。还不只如此,假如我们认为撒旦就是上帝的另一面的话,就更令人目瞪口呆了。
   “名字叫蛇的纳什(|柔软、温柔,离开,停止|蛇|纳什.托马斯)”,纳什.托马斯的名字中的“纳什”(Nash)和“蛇”(希伯来语nahash)相似,因此有人把老乔的《笔匠闪》(Shem the Penman)的开头比作纳什,意思是,老乔和纳什的共同点之一是蛇,之二是拉伯雷。蛇在《圣经》中是诱惑者,在希腊罗马等异教文化中是复仇女神。“诱惑”和“复仇”正好和现在分析的文本主题一致。拉伯雷也是教唆者。
   “将会在任何地方(|无论什么)行走,在他斑驳的肚子上哭泣的世界里”,这说的是上帝对蛇的惩罚,即它要“用肚子行走,终身吃土”。
   “那奴隶(|猪),那农奴(|跪着爬|我们,我们的)”,既指亚当,也指蛇,亚当也是有罪的。
   “吃奶,音乐或结婚的太太”,指蛇也喜欢喝女人的奶,这是否意味着撒旦就是文艺和美的支持者,而上帝则是文艺的毁灭者?女人是一切美的来源,美和上帝分庭抗礼,这是西方文艺最深刻的主题。我们知道,海涅的著作多次指责基督教毁灭艺术(呵呵,基督教毁灭的东西多了,如艺术,经济,科学,哲学,即使新教也贬低艺术)。尼采的酒神是异教文化的神,是文艺和美的神,被看作是哲学的源泉,也是强烈反基督教的。这就是为什么全世界伟大的艺术家一般都反基督教的原因。
   【或许,对按天意的仁慈的怜悯,憎恨谨慎的精明,会展现为他的后代的第一个杰出王朝,】:从这里开始,主人公为羞辱他的暴力辩护,也就是说,他把个人之间的暴力神圣化为国家之间的暴力,于是这种暴力就完全合理了,于是他的“复仇”动机在慢慢衰竭,直到本节最后完全消失。这是最深刻的自慰,揭示了人类中阿Q精神的最深刻的源泉,拿列宁的话来说就是“爱国主义是流氓最后的庇护所”。
   “谨慎的精明”代表的是他自己对暴力的退让,而“杰出王朝”绝不能如此,是应该被“憎恨”的软弱,“杰出王朝”应该用暴力来消除人类的软弱,腐败等劣根,而这是“天意的仁慈的怜悯”。“天意”就是上帝之意,这种合理的暴力不是罪恶,而是对人类的“仁慈的怜悯”。德国浪漫主义伟大的诗人诺瓦利斯甚至认为,战争是“真正的诗作”,是“浪漫的精神”,这是他的后继者康德,黑格尔,尼采,对战争的积极作用大加展开的理论源泉:
   【
   “在我看来,”亨利希插言道,“战争终归是一种诗的作用力。人们以为,必须为某种微不足道的占有而相互拼杀,但并未察觉到,其实是浪漫的精神令他们激奋,以便让他们自己消除无用的卑劣品行。他们诉诸武力,恰是为了诗的事业,两军追随着一面看不见的旗帜。”
   “在战争中,”克林索尔答道,“翻涌着太古的浪潮。新的世界区域应该崛起,新的种族应该从大融合中结晶诞生。真正的战争就是宗教战争;它恰恰走向衰亡,人类的疯狂在它的完整形象中显露无遗。许多战争,尤其是肇始于民族仇恨的战争,同属于这个等类,它们是真正的诗作。真正的英雄在此大有用武之地,他们是诗人的最高贵的反像,恰是不知不觉浸透了诗性的世界强力。一个诗人若同时又是英雄,那他就是神的使者,不过若要刻画他,我们的诗还力所未逮。”
   --《经典与解释.西方传统.诺瓦利斯选集卷二:大革命与诗化小说-林克等译》
   】
   但诺瓦利斯同样看到,大多数战争让人类“走向衰亡”,是“人类的疯狂”。
   真正流芳千古的思想大家必然是同时看到正反两面的人,他们望尽天涯路,于是永垂不朽。
   综合最近的时事,我们推崇的是两种执法战争,反对侵略战争。必须用武力解除野蛮族群的武装(去核化去军事化),他们的人民才会最终得救。
   【黑脸康涅马拉羊(|败家子|异教徒)不属于羊,而是他家里的大孩子,这是他最困扰的想法(由他十二个主要的(|狼的掠夺|奥德赛|前亚当)激情),】:凡是说到“羊”的地方,都和《圣经》中关于“绵羊是上帝的选民,而山羊不是”的教义。“黑脸康涅马拉羊(|败家子|异教徒)不属于羊”的意思就是:山羊不是绵羊,不是上帝的选民,而山羊只是“大孩子”,不是家长,那么家长是谁呢?就是前面说到的“杰出王朝”,即统治者。
   这里发生的是,他把对他个人的暴力悄悄替换成国家的暴力,因为鸿沟太大,所以“这是他最困扰的想法”,因为这是国家的“激情”,就像前面诺瓦利斯说战争就是“真正的诗作”一样,但不是他的激情,只是他的自慰,疗伤。“十二个主要的”既指“奥德赛”是“12种预知的激情”的意思,也暗示以色列有12个支派,以色列是上帝的选民,即绵羊。
   【在其形成中,在气候更适宜的地方,在那里,蜂蜜的草地更好客,蒙特乔伊监狱接待的,是真正的犯罪阶层,哈姆堡(|房子、商店、酒吧|盗窃)的火腿蛋(|裂纹蛋|强盗),用直接衍生的非临时工化,从而最终消除所有阶级和群众;】:这里是“杰出王朝”的生长环境,“气候更适宜”,“蜂蜜的草地更好客”都是说这种地方人杰地灵,“蒙特乔伊监狱接待的,是真正的犯罪阶层”是说不安分的分子(如法国大革命的煽动者米拉波之流)得到了惩罚。最重要的是“用直接衍生的非临时工化,从而最终消除所有阶级和群众”这一句,“非临时工化”即职业化,不能是“临时工”,意思是“杰出王朝”就像英国的君主立宪制一样,君主的家族永远是君主,但这个君主只是象征性的,国家的运作完全交给国会。
   有了职业化的统治阶级,就可以消除“所有阶级和群众”,即他们的争议。
   【刺客(|雪茄)(因此(|生病的|安全的;肯定)!)释放了(|声称)恐怖的城市:因此,她长话短说(|银行出纳员|语言|应该),公民的服从是城市(|洞|整个)的幸福(|帮助健康)。】 :这是本节的结论,主人公的复仇动机就这样被彻底消解了。
   “刺客(|雪茄)(因此(|生病的|安全的;肯定)!)释放了(|声称)恐怖的城市”有两种可能解释,第一种是“杰出王朝”让刺客解除了武装,国家安定了,第二种是说“杰出王朝”本身就是最大的罪犯,靠大恐怖窃取了政权,镇压了所有的反对派。两种情况都导致了国家安定,公民就必须“服从”,这是“城市的幸福”。
    
回复

使用道具 举报

129#
 楼主| 发表于 2024-11-17 21:42 | 只看该作者




【精彩时事简评】

  1.刘晓庆的虎狼之音:为乌克兰以色列哭泣之余,也要生活,因为眼泪也需要滋养。
   这下我开始敬重晓庆了,原来她和我一样越老越骚,哈哈哈。老实说,我以前对她不太感冒,认为她装腔作势,这下彻底改观了。
   她的那些“老公”,“老公”的呼喝,不断强调的是“老公”这个词语,这个词语从她的发梢传到她的额头,再沿着身体的中线穿过双乳,进入丹田,沉入阴部,激发那些最神圣的激流(《圣经》称之为“圣灵”),我能体会她的语言触发机制,这证明,她的生命力没有退化。
   但这些语言过于简化,晓庆可能没有多少文学修养,我提供以前在网上瞎扯的一个段子,给她参考一下:
【【
我的妻子
  作者法)安德烈.布勒东
  张冠尧译

  【
  我的妻子有炭火般的头发
  有热得闪光的思想
  有漏沙计一样的身条
  我的妻子有叼在虎口中的水獭般的身条
  我的妻子有徽章和一束小星般的嘴
  有洁白大地上小白鼠般的牙齿
  讲着琥珀和揩拭过的玻璃般的语言
  我的妻子讲着餐刀上的圣餐饼般的语言
  有着睁眼和闭眼的布娃娃的语言
  有难以置信的石头般的语言
  我的妻子有儿童习字时所画的杠杠般的睫毛
  有燕窝边缘一样的眉毛
  我的妻子有暖房顶上石板一样的额角
  玻璃上的水汽般的太阳穴
  我的妻子有香槟酒一样
  镜子下海豚头的水龙头一样的肩膀
  我的妻子有火柴般的手腕

  ……

  我的妻子有垂直逃跑的鸟的脊背
  光亮的脊背
  琼石和湿粉笔样的脖颈
  和人们喝一口酒杯里液面就下降一点似的脖颈
  我的妻子有小舟般的腰肢
  有着光洁和尖羽般的腰肢
  白孔雀羽枝般
  微微晃动的腰肢

  ……

  我的妻子有泪水盈盈的眼睛
  有染色甲胄和磁针般的眼睛
  我的妻子有沼泽般的眼睛
  我的妻子有着狱中解渴的水汪汪的眼睛
  我的妻子有着总是处在斧头下木头般的眼睛
  有着水一般、天一般、地一般的眼睛。
  】
(下面是我的解读)
  这首诗主题很好理解,没什么说的,该说的是那些描述,这可不是一般的比喻,我想即使巴尔扎克再世读这段诗也会汗流浃背的。
  "我的妻子有炭火般的头发/有热得闪光的思想",形容头发用炭火,这太惊悚了,我们分解一下,炭说的是头发的颜色,质地,都是碳水化合物,都是冰冷的物质,单读第一行, 惊悚在于,如此冰冷的东西居然烧起来了,火,不是冰冷的炭,而是燃烧的炭,如何燃烧的,第二行给出了答案,原来,冰冷的头发其所以燃烧,是因为头发和思想相连,这个思想绝不是一般的思想,是"热得闪光的思想",第二个惊悚又来了,说思想闪光不高明(传统的比喻),说热得闪光就太出人意料了, 炭火既闪光,又发热量,究竟是因为热而闪光,还是闪光就是热,还是这个女人整个就是一团烈火?似乎都有,但都说不清,而诗句一下子把这些说不清的东西展现了,剩下的,你们读者就慢慢去体会得了。
  下面的句子一个比一个精彩,不一一分析了,简单勾勒几个句子:
  "我的妻子有叼在虎口中的水獭般的身条",抱过身材好的女人的男人想到了什么? 水獭或蛇等有肢节感的动物,在你的怀里轻轻扭动,她的曲线反弹到抱她的男人胸口上是什么感觉?而水獭被"叼在虎口中",不是虎口,而是抱她的男人,她在挣扎,曲线带着肢节,只有最敏感的男人才能感受到那曲线的诱惑。
  "我的妻子有儿童习字时所画的杠杠般的睫毛",儿童习字白纸上画的杠杠有什么样的形象?想象绿叶上的春蚕, 或摆在黑布上的火柴棍,燕窝边缘一样的眉毛,或米罗的画《星空》。
  "和人们喝一口酒杯里液面就下降一点似的脖颈",酒在酒杯里是一个柱面,和脖颈的形状相似,但为什么"喝一口液面就下降"呢?是因为丈夫在吻她,就像喝酒,而她的脖子随着吻在动着,是因为头部在反应,所以脖子看起来就像液面下降。
  "我的妻子有着狱中解渴的水汪汪的眼睛",犯人渴得要死,给他水喝就是救命,女人的眼睛就是这救命的水。
  "我的妻子有着总是处在斧头下木头般的眼睛",木头害怕斧头,眼睛很警觉,警觉才有活力。

】】
回复

使用道具 举报

130#
 楼主| 发表于 2024-11-18 01:49 | 只看该作者
更正:历史最为吊诡的地方是:他们前半生的罪越大,后半生的成就也就越大。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-1-5 10:04

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表