1.3.26.第1书第3章第26自然段翻译与解读
【【
芬尼根守灵夜英文著作及资料pdf(E:\01-电子书全部\2.外国文学\芬尼根守灵夜英文著作及资料.pdf) P4690
O, by the by, lets wee brag of praties, it ought to be always remembered in connection with what has gone before that there was a northroomer, Herr Betreffender, out for his zimmer holedigs, digging in number 32 at the Rum and Puncheon (Branch of Dirty Dick’s free house) in Laxlip (where the Sockeye Sammons were stopping at the time orange fasting) prior to that, a Kommerzial (Gorbotipacco, he was wreaking like Zentral Oylrubber) from Osterich, the U.S.E. paying (Gaul save the mark!) II/- in the week (Gosh, these wholly romads!) of conscience money in the first deal of Yuly wheil he was, swishing beesnest with blessure, and swobbing broguen eeriesh myth brockendootsch, making his reporterage on Der Fall Adams for the Frankofurto Siding, a Fastland payrodicule, and er, consstated that one had on him the Lynn O’Brien, a meltoned lammswolle, disturbed, and wider he might the same zurichschicken other he would, with tosend and obertosend tonnowatters, one monkey’s damages become. Now you must know, franksman, to make a heart of glass, that the game of gaze and bandstand butchery was merely a Patsy O’Strap tissue of threats and obuses such as roebucks raugh at pinnacle’s peak and after this sort. Humphrey’s unsolicited visitor, Davy or Titus, on a burgley’s clan march from the middle west, a hikely excellent crude man about road who knew his Bullfoost Mountains like a starling bierd, after doing a long dance untidled to Cloudy Green, deposend his bockstump on the waityoumaywantme, after having blew some quaker’s (for you! Oates!) in through the houseking’s keyhole to attract attention, bleated through the gale outside which the tairor of his clothes was hogcallering, first, be the hirsuiter, that he would break his bulsheywigger’s head for him, next, be the heeltapper, that he would break the gage over his lankyduckling head the same way he would crack a nut with a monkeywrench and, last of all, be the stirabouter, that he would give him his (or theumperom’s or anybloody else’s) thickerthanwater to drink and his bleday steppebrodhar’s into the bucket. He demanded more wood alcohol to pitch in with, alleging that his granfather’s was all taxis and that it was only after ten o’connell, and this his isbar was a public oven for the sake of irsk irskusky, and then, not easily discouraged, opened the wrathfloods of his atillarery and went on at a wicked rate, weathering against him in mooxed metaphores from eleven thirty to two in the afternoon without even a luncheonette interval for House, son of Clod, to come out, you jewbeggar, to be Executed Amen. Earwicker, that patternmind, that paradigmatic ear, receptoretentive as his of Dionysius, longsuffering although whitening under restraint in the sititout corner of his conservatory, behind faminebuilt walls, his thermos flask and ripidian flabel by his side and a walrus whiskerbristle for a tuskpick, compiled, while he mourned the flight of his wild guineese, a long list (now feared in part lost) to be kept on file of all abusive names he was called (we have been compelled for the rejoicement of foinne loidies ind the humours of Milltown etcetera by Josephine Brewster in the collision known as Contrastations with Inkermann and so on and sononward, lacies in loo water, flee, celestials, one clean turv): Firstnighter, Informer, Old Fruit, Yellow Whigger, Wheatears, Goldy Geit, Bogside Beauty, Yass We’ve Had His Badannas, York’s Porker, Funnyface, At Baggotty’s Bend He Bumped, Grease with the Butter, Opendoor Ospices, Cainandabler, Ireland’s Eighth Wonderful Wonder, Beat My Price, Godsoilman, Moonface the Murderer, Hoary Hairy Hoax, Midnight Sunburst, Remove that Bible, Hebdromadary Publocation, Tummer the Lame the Tyrannous, Blau Clay, Tight before Teatime, Real Your Pantojoke, Acoustic Disturbance, Thinks He’s Gobblasst the Good Dook of Ourguile, W.D.‘s Grace, Gibbering Bayamouth of Dublin, His Farther was a Mundzucker and She had him in a Growler, Burnham and Bailey, Artist, Unworthy of the Homely Protestant Religion, Terry Cotter, You’re Welcome to Waterfood, signed the Ribbonmen, Lobsterpot Lardling, All for Arthur of this Town, Hooshed the Cat from the Bacon, Leathertogs Donald, The Ace and Deuce of Paupering, O’Reilly’s Delights to Kiss the Man behind the Borrel, Magogagog, Swad Puddlefoot, Gouty Ghibeline, Loose Luther, Hatches Cocks’ Eggs, Muddle the Plan, Luck before Wedlock, I Divorce Thee Husband, Tanner and a Make, Go to Hellena or Come to Connies, Piobald Puffpuff His Bride, Purged out of Burke’s, He’s None of Me Causin, Barebarean, Peculiar Person, Grunt Owl’s Facktotem, Twelve Months Aristocrat, Lycanthrope, Flunkey Beadle Vamps the Tune Letting on He’s Loney, Thunder and Turf Married into Clandorf, Left Boot Sent on Approval, Cumberer of Lord’s Holy Ground, Stodge Arschmann, Awnt Yuke, Tommy Furlong’s Pet Plagues, Archdukon Cabbanger, Last Past the Post, Kennealey Won’t Tell Thee off Nancy’s Gown, Scuttle to Cover, Salary Grab, Andy Mac Noon in Annie’s Room, Awl Out, Twitchbratschballs, Bombard Street Bester, Sublime Porter, A Ban for Le King of the Burgaans and a Bom for Ye Sur of all the Ruttledges, O’Phelim’s Cutprice, And at Number Wan Wan Wan, What He Done to Castlecostello, Sleeps with Feathers end Ropes, It is Known who Sold Horace the Rattler, Enclosed find the Sons of Fingal, Swayed in his Falling, Wants a Wife and Forty of Them, Let Him Do the Fair, Apeegeequanee Chimmuck, Plowp Goes his Whastle, Ruin of the Small Trader, He -- Milkinghoneybeaverbrooker, Vee was a Vindner, Sower Rapes, Armenian Atrocity, Sickfish Bellyup, Edomite,--‘Man Devoyd of the Commoner Characteristics of an Irish Nature, Bad Humborg, Hraabhraab, Coocoohandler, Dirt, Miching Daddy, Born Burst Feet Foremost, Woolworth’s Worst, Easyathic Phallusaphist, Guilteypig’s Bastard, Fast in the Barrel, Boose in the Bed, Mister Fatmate, In Custody of the Polis, Boawwll’s Alocutionist, Deposed, but anarchistically respectsful of the liberties of the noninvasive individual, did not respond a solitary wedgeword beyond such sedentarity, though it was as easy as kissanywhere for the passive resistant in the booth he was in to reach for the hello gripes and ring up Kimmage Outer 17.67, because, as the fundamentalist explained, when at last shocked into speech, touchin his woundid feelins in the fuchsiar the dominican mission for the sowsealist potty was on at the time and he thought the rowmish devowtion known as the howly rowsary might reeform ihm, Gonn. That more than considerably unpleasant bullocky before he rang off drunkishly pegged a few glatt stones, all of a size, by way of final mocks for his grapes, at the wicket in support of his words that he was not guilphy but, after he had so slaunga vollayed, reconnoitring through his semisubconscious the seriousness of what he might have done had he really polished off his terrible intentions finally caused him to change the bawling and leave downg the whole grumus of brookpebbles pangpung and, having sobered up a bit, paces his groundould diablen lionndub, the flay the flegm, the floedy fleshener, (purse, purse, pursyfurse, I’ll splish the splume of them all!) this backblocks boor bruskly put out his langwedge and quite quit the paleologic scene, telling how by his selfdenying ordnance he had left Hyland on the dissenting table, after exhorting Earwicker or, in slightly modified phraseology, Messrs or Missrs Earwicker, Seir, his feminisible name of multitude, to cocoa come outside to Mockerloo out of that for the honour of Crumlin, with his broody old flishguds, Gog’s curse to thim, so as he could brianslog and burst him all dizzy, you go bail, like Potts Fracture did with Keddle Flatnose and nobodyatall with Wholyphamous and build rocks over him, or if he didn’t, for two and thirty straws, be Cacao Campbell, he didn’t know what he wouldn’t do for him nor nobody else nomore nor him after which, batell martell, a brisha a milla a stroka a boola, so the rage of Malbruk, playing on the least change of his manjester’s voice, the first heroic couplet from the fuguall tropical, Opus Elf, Thortytoe: My schemes into obeyance for This time has had to fall: they bit goodbyte to their thumb and, his bandol eer his solgier, dripdropdrap on pool or poldier, wishing the loff a falladelfian in the morning, proceeded with a Hubbleforth slouch in his slips backwords (Et Cur Heli!) in the directions of the duff and demb institutions about ten or eleven hundred years lurch away in the moonshiny gorge of Patself on the Bach. Adyoe!
】】
1.3.26.1.
【【
O, by the by, lets wee brag of praties, it ought to be always remembered in connection with what has gone before that there was a northroomer, Herr Betreffender, out for his zimmer holedigs, digging in number 32 at the Rum and Puncheon (Branch of Dirty Dick’s free house) in Laxlip (where the Sockeye Sammons were stopping at the time orange fasting) prior to that, a Kommerzial (Gorbotipacco, he was wreaking like Zentral Oylrubber) from Osterich, the U.S.E. paying (Gaul save the mark!) II/- in the week (Gosh, these wholly romads!) of conscience money in the first deal of Yuly wheil he was, swishing beesnest with blessure, and swobbing broguen eeriesh myth brockendootsch, making his reporterage on Der Fall Adams for the Frankofurto Siding, a Fastland payrodicule, and er, consstated that one had on him the Lynn O’Brien, a meltoned lammswolle, disturbed, and wider he might the same zurichschicken other he would, with tosend and obertosend tonnowatters, one monkey’s damages become.
】】
【词汇1】 lets wee brag of praties
(1)let's:让我们。
(2)lest we:免得我们。
(3)wee:盎格鲁-爱尔兰语:小的。
(4)praties: 盎格鲁-爱尔兰语: 土豆(potatoes)。
如此一来,“wee brag of praties”译为:一小袋土豆。
(5)brag of praties:吹嘘一下马铃薯。
【词汇2】northroomer
(1)a tenant living in a northern room:住在北面房间的房客。
【词汇3】Herr
(1)Herr: 德语:先生(Mr)。
【词汇4】Betreffender, out for
(1)Betreffender: 德语: 有关人员(the person concerned)。
(2)fender :挡泥板。
(3)looking for:寻找。
【词汇5】 zimmer holedigs
(1)Zimmer: 德语:房间(room)。
(2)Heinrich Zimmer: 海因里希.季默。
19世纪凯尔特主义者(Celticist)。
《凯尔特的贡献》(Keltische Beiträge)的作者,乔伊斯读过此书的摘要;还有他的儿子,20世纪的印度学家,《玛雅:印度神话》(Maya: Der Indische Mythos)的作者,他在1938年把这本书寄给乔伊斯并附赠了一份,乔伊斯仔细阅读并做了笔记)。
(3)summer holidays:暑假。
(4)hole:洞。
(5)dig:挖掘。
(6)hole: 口语:又小又脏的住处(a small dingy lodging)。
(7)digs: 口语:住处(lodgings)。
【词汇6】 digs, digging in number 32
(1)digs, digging in number 32:在数字32里挖掘,挖掘。
“digs, digging”解释成两个1的话,“digs, digging in number 32”就是数字1132.前面说过这个数字。
【词汇7】Rum and Puncheon
(1)room and luncheon:房间和午餐。
(2)pub:酒吧。
(3)rum punch: 朗姆潘趣酒。
以朗姆酒为主要成分的潘趣酒。
(4)puncheon: 大桶。
特定容量的大桶(因商品而异)。
【词汇8】 Dirty Dick's
(1)Dirty Dick's: 脏迪克酒吧。
伦敦比索普斯盖特(Bishopsgate)的著名酒吧(因其18世纪的老板在他们的未婚妻死后拒绝洗澡而得名)。
【词汇9】Laxlip
(1)Leixlip: 莱克斯利普。
莱克斯利普是爱尔兰共和国的一座城市,位于基尔代尔郡东北部。
这个名字的意思是“三文鱼跳跃”(Salmon Leap)。
(2)lax: 松弛的(loose)。
“Laxlip”的意思是:嘴唇松弛。
【词汇10】Sockeye Sammons
(1)salmon:鲑鱼。
原文“where the Sockeye Sammons were stopping”解“where the salmon were stopping”:鲑鱼停下来的地方。
(2)Sockeye salmon: 红鲑鱼。
太平洋的一种小鲑鱼。
【词汇11】Kommerzial
(1)Kommerzialrat: 德语:商会委员(councillor of commerce)。
(2)commercial: 口语:商业旅行者(a commercial traveller)。
【词汇12】Gorbotipacco
(1)corpo di Bacco!: 意大利语:凭朱庇特!(by Jove! )。
老外发誓常常这么开头。
“corpo di Bacco!” 字面意思是“巴克斯的身体”( body of Bacchus);浊音和不浊音的混淆(典型的意大利语的德语发音)
巴克斯是拉丁语的酒神。
【词汇13】wreaking
(1)reeking:熏。
(2)wreaking:施行报复。
(3)rauchen: 德语:吸烟(to smoke)。
【词汇14】Zentral
(1)zentral: 德语:中央的(central)。
【词汇15】 Oylrubber
(1)oil:涂油。
(2)rubber:橡胶。
【词汇16】Osterich
(1)Österreich: 德语:奥地利(Austria)。
(2)rich:富有的。
【词汇17】the U.S.E.
(1)Europa: 德语:欧洲(Europe)。
拼作oyropa。
the U.S.E.应该是“美欧”的缩写。
【词汇18】Gaul save the mark
(1)God save the mark!:真要命!
不耐烦或轻蔑的感叹。
直译是:上帝保佑这个标记!
(2)mark:马克。
19世纪末德国的货币。
【词汇19】 11/- in the week
(1)eleven shillings:十一先令。
即132便士。
合在一起又是数字1132。
(2)weekly rent:每周租金。
【词汇20】 wholly romads
(1)Holy Romans:神圣的罗马人。
(2)roaming nomads:漫游的游牧民族。
【词汇21】 conscience money
(1)conscience money:良心钱。
为减轻良心而支付的钱。
《爱尔兰独立报》(Irish Independent)1924年6月14日:“特别通告”:良心钱,--财政部长承认收到“基尔肯尼”(Kilkenny)的210英镑。
【词汇22】the first deal of Yuly
(1)the first day of July:七月的第一天。
即7月一日。
(2)Yule: 古语:圣诞节(Christmas )。
(3)hjul: 丹麦语:轮子(wheel)。
拼作yule。
【词汇23】wheil
(1)while:然而。与…同时。
(2)weil: 德语:因为(because)。
【词汇24】swishing beesnest with blessure
(1)mixing business with pleasure:习语:把工作和娱乐结合起来。
做一些把社交和职业生活结合起来的事情。
(2)switching:转换。
(3)zwischen: 德语:介于…之间(between)。
(4)the bee's knees: 俚语:卓越的顶点(the acme of excellence)。
直译就是:蜜蜂的膝盖。
(5)blessure: 法语:伤口(a wound)。
(6)blessing:祝福。
【词汇25】swobbing broguen eeriesh myth brockendootsch
(1)swapping broken Irish with broken German:把蹩脚的爱尔兰语换成蹩脚的德语。
(2)Schwob: 瑞士德语:德国人(a German)。
(3)brogue: 土腔。
浓重的方言口音,尤指爱尔兰口音。
(4)eerie:可怕的,怪异的。
(5)mit: 和…一起(with)。
(6)The Brocken: 布罗肯峰。
德国哈茨山脉(Harz mountains)的最高峰。
(7)Brocken: 德语:小块、碎屑、碎片(morsel, crumb, fragment)。
(8)The Broken Jug:破碎的罐子。
德语是:Der zerbrochene Krug。
一部关于亚当堕落的寓言剧。作者是海因里希.冯.克莱斯特(Heinrich von Kleist)。
(9)gebrochenes Deutsch: 德语:破碎的德语(broken German)。
(10)the broken lights of Irish myth:支离破碎的爱尔兰神话。
出自老乔《一个青年艺术家的肖像》:
【
这年轻的乡下人,牢牢记着自己的叔叔,运动员马特.达文,曾经有过怎样的辉煌成就,同样,他也对爱尔兰忧伤的传说顶礼膜拜。他的同学总是千方百计想要让平淡无奇的生活变得有意思,于是就喜欢在闲聊的时候把他想像成是芬尼亚勇士。他的保姆曾经教过他爱尔兰语,还用支离破碎的爱尔兰神话塑造了他那蒙昧的想像力,别人怎么也看不出有半点美感的神话,他也佩服得五体投地,心悦诚服地听着那冗长的故事,尽管那些故事枝分叉缕,不断循环叙述,又派生出无数故事,他的崇拜却丝毫不减,一如他对罗马天主教宗的崇拜一样,那是一种头脑迟钝忠心耿耿的农奴态度,传达给他的,无论是什么思想或是情感,只要是从英格兰来的,或是通过英格兰的文化而来的,他就会戒备森严,不肯听命:而英格兰之外的世界,他却只知道法国外籍军团,他说自己要去那里服役。
斯蒂芬把这年轻人的诙谐和雄心混在一起,就常常叫他是一只家鹅:用这名字攻击他那朋友的少言寡语,又不肯行动;这名字里头还有点恼火的味道,因为朋友的这些品质常常阻止斯蒂芬那渴望思考的心灵去了解爱尔兰隐秘的生活方式。
Side by side with his memory of the deeds of prowess of his uncle Mat Davin, the athlete, the young peasant worshipped the sorrowful legend of Ireland. The gossip of his fellow-students which strove to render the flat life of the college significant at any cost loved to think of him as a young fenian. His nurse had taught him Irish and shaped his rude imagination by the broken lights of Irish myth. He stood towards the myth upon which no individual mind had ever drawn out a line of beauty and to its unwieldy tales that divided against themselves as they moved down the cycles in the same attitude as towards the Roman catholic religion, the attitude of a dull-witted loyal serf. Whatsoever of thought or of feeling came to him from England or by way of English culture his mind stood armed against in obedience to a password; and of the world that lay beyond England he knew only the foreign legion of France in which he spoke of serving.
Coupling this ambition with the young man's humour Stephen had often called him one of the tame geese and there was even a point of irritation in the name pointed against that very reluctance of speech and deed in his friend which seemed so often to stand between Stephen's mind, eager of speculation, and the hidden ways of Irish life.
】
【词汇26】reporterage
(1)reporterage: 报告文学,新闻报道(reportage, journalistic reporting)。
(2)porter: 黑麦芽酒。
【词汇27】on Der Fall Adams
(1)onder: 荷兰语:在下面,向下(under, downwards)。
(2)der Fall Adams: 德语:亚当的官司(the case of Adam)。
(3)Fall of Adam: 亚当的堕落。
在基督教中,由亚当和夏娃(Eve)的犯罪导致的从清白到罪恶的堕落。
(4)Adam's ale: 水(water)。
Adam's ale直译:亚当的麦酒。
【词汇28】 Frankofurto Siding
(1)Frankfurter Zeitung: 法兰克福报。
德国期刊(1931年误将一篇短篇小说归因于乔伊斯)。
(2)franco furto: 意大利语:不受惩罚的偷窃(unpunished theft)。
(3)frank:坦率的。
(4)furtive :鬼鬼祟祟的。
一对反义词。
【词汇29】Fastland
(1)fastland: 丹麦语:大陆(mainland, continent)。
【词汇30】 payrodicule
(1)periodical:期刊。
(2)ridicule:嘲笑。
【词汇31】er
(1)er: 德语:他(he)。
【词汇32】 consstated
(1)constated: 古语:确立的(established, stated)。
(2)konstatieren: 德语:注意(to notice)。
【词汇33】Lynn O'Brien
(1)Brian O'Linn:布利安.奥.林。
一首歌的标题,其中有一句:“(had breeches with)The skinny side out and the woolly side in”:(穿着短裤)“瘦削的一面朝外,似羊毛的一面朝里”。
前面说过。
【词汇34】meltoned
(1)melton: 棉绒。
一种用来做大衣的厚羊毛织物。
【词汇35】lammswolle
(1)Lammwolle: 德语:羔羊的羊毛(lamb's wool)。
【词汇36】and wider
(1)and wider:而且更宽。
(2) und weiter: 德语:而且更进一步(and further)。
(3)entweder... oder: 德语:要么…要么(either... or)。
(4)wieder: 德语:再一次(again)。
【词汇37】the same…other
(1)the same…other:同样的…其他的。
(2) Same: 德语:种子(seed)。
【词汇38】 zurichschicken
(1)zurückschicken: 德语:送回去(to send back)。
(2)Zurich:苏黎世。
【词汇39】other he would, with
(1)otherwise he would:否则他会。
【词汇40】 tosend and obertosend
(1)to send:发送。
(2)tosen: 德语:咆哮,怒吼(to roar, to rage)。
(3)tausend und abertausend: 德语:成千上万(thousands and thousands)。
(4)ober-: 德语前缀:高于(over-, upper-)。
【词汇41】 tonnowatters
(1)Donnerwetter!:德语:哎呀!
字面意思是“雷雨天气”。
“Donner”:多纳。北欧神话中的雷神。
(2)tonne: 一吨(a metric ton, one thousand kilograms)。
(3)watts: 瓦特。
电的单位。灯泡的参数常常用。
【词汇42】one monkey's damages become
(1)monkey: 猴子。俚语:500英镑(£500)。
(2)Affenschande: 德语口语:哭泣的羞耻(crying shame )。
字面意思是“猴子的羞耻”( monkey-shame),而德语Affenschaden的意思是“猴子的伤害”( monkey-damage)。
(3)bekommen: 德语:得到(to get)。
这样,“damages become”的意思就是ask for damages:要求损害赔偿。
【整节译文】
【【
哦,顺便说一下,让我们(|免得我们|小的)来吹嘘一下马铃薯(|一小袋土豆),我们应该永远记住,与之前发生的事情联系在一起的是,有一个住在北面房间的房客,挡泥板(|有关人员)先生,寻找他的房间(|暑假 |海因里希.季默|洞|挖掘|又小又脏的住处|住处),在数字32里挖掘,挖掘,在朗姆潘趣酒(|房间和午餐|酒吧|大桶)里(脏迪克酒吧的免费房间的分部),在莱克斯利普(|嘴唇松弛)(在鲑鱼(|红鲑鱼)停下来的地方,在橙色的斋戒时期)在那之前,一个商业旅行者(|商会委员)(凭朱庇特起誓,他正在吸烟(|熏|施行报复),就像中央的涂油的橡胶)来自于奥地利(|富有的),美欧的付款(真要命(|马克)!)十一先令(每周租金|1132)(天哪,那些神圣的罗马人(|漫游的游牧民族)),属于良心钱,在七月的第一天(|圣诞节|轮子),然而(|与…同时|因为),他正在把工作和娱乐结合起来(|转换|介于…之间|卓越的顶点|伤口|祝福),并且把蹩脚的爱尔兰语换成蹩脚的德语(|德国人|土腔|可怕的,怪异的|和…一起|布罗肯峰|小块、碎屑、碎片|破碎的罐子|破碎的德语|支离破碎的爱尔兰神话),他制造新闻报道(|报告文学|黑麦芽酒),在亚当堕落(|在下面,向下|亚当的官司|水)的那一天,为了支持法兰克福报(|一种不受惩罚的偷窃|坦率的|鬼鬼祟祟的),这是大陆的一个期刊(|嘲笑),而且他,被人注意到(|确立的),在他身上有一个布利安.奥.林 ,棉绒的羔羊羊毛,焦躁不安,而且更进一步(|而且更宽|要么…要么|再一次),他可能同样地(|种子)送回去(|苏黎世),否则他会,一再地发送(|咆哮,怒吼|成千上万|高于)“哎呀!”(|一吨|瓦特),要求得到一只猴子(|500英镑)的损害赔偿(|哭泣的羞耻)。
O, by the by, lets wee brag of praties, it ought to be always remembered in connection with what has gone before that there was a northroomer, Herr Betreffender, out for his zimmer holedigs, digging in number 32 at the Rum and Puncheon (Branch of Dirty Dick’s free house) in Laxlip (where the Sockeye Sammons were stopping at the time orange fasting) prior to that, a Kommerzial (Gorbotipacco, he was wreaking like Zentral Oylrubber) from Osterich, the U.S.E. paying (Gaul save the mark!) II/- in the week (Gosh, these wholly romads!) of conscience money in the first deal of Yuly wheil he was, swishing beesnest with blessure, and swobbing broguen eeriesh myth brockendootsch, making his reporterage on Der Fall Adams for the Frankofurto Siding, a Fastland payrodicule, and er, consstated that one had on him the Lynn O’Brien, a meltoned lammswolle, disturbed, and wider he might the same zurichschicken other he would, with tosend and obertosend tonnowatters, one monkey’s damages become.
】】
【整节解释】
据《自由之书-<芬尼根的守灵>形式研究-戴从容》,第1书第3章第26自然段记录的是:
【
69.2.应该记住有一个Betreffender先生,做了“堕落的亚当”的报告,声称要么给他同样的苏黎世鸡肉,要么给他赔偿金。你必须知道,诚实的人,屠宰业充满了威胁和辱骂。Humphrey的参观者从11:30到2点一直在咒骂,让Earwicker出来受刑。同时Earwicker坐在他的温室的一角,汇编那些骂他的话。种种骂他的话。Earwicker什么也没说,后来他解释说他以为《圣玫瑰经》会重塑他。游客扔了一些石头,在冷静一些的时候,他劝告Earwicker出来敲碎脑壳,然后退出了这一场景。然后,他吟诵着赋格对句,朝聋哑院的方向走去,1000年左右过去了。
】
“守灵资料网站资料”剧情简介:另一次袭击,这次是他的奥地利房客——他被辱骂的名字。
上一自然段说人类自我保护的房子主题,本自然段还是从和房子有关的“房客”开始,继续说人类的自我保护主题,但侧重点已经转向了法律,即政治文明的最重要的方面,因为法律是将人类把武斗改文斗的最重要的工具,凡是法律遭到践踏的地方,必然是人治世界,野蛮世界。一个连作恶都没有赖心的民族(如中国)是不可能建立真正有效的法律体系的(更深的问题是中文的逻辑性很弱,人们没有逻辑思维的习惯),面对动辄几百万页的法庭文件,烦都要把中国人活活烦死。西方的法律是经过了几千年的积累才慢慢完善的,这是一个互相制约的,人人平等的体系,在这个体系里,拿富兰克林的话来说就是“诚实就是最好的计谋”,翻译一下就是:诈骗,作伪誓,发假誓必然遭到法律的严厉惩罚(就像傻B川普的封口费案)。韦伯在其著作中不厌其烦地引用这句话。把诈骗当“智慧”,谁诚实谁傻B的中国,离文明远得很哪。只能强行瓜分中国,由文明世界实行总督制,300年后再考虑给他们自由,就像英国人改造香港那样,万不可再让中国人统治中国人了。中国人个个都是毛可爱,包括我在内,这没什么不好意思说出口的,相反,那些坚信他自己永远例外的人才是最最可怕的。
总督管理中国,说容易也容易,不要急于改造政治,先管住军事就行了,对一切暴力组织坚决管住,其他的自然就好管了。拔掉毒牙后的毒蛇就是益虫。万不可听那些反共人士的胡说八道,胡扯什么把中国人和中共分开,他们真正的意思是,只有中共邪恶,他们自己是圣人,其实事实刚好相反:他们比中共邪恶得多!
中共的确邪恶,每天除了弄死美国什么事情都不干。但有几个中国人不是这样?而且更邪恶(提出核爆喜马拉雅山炸毁地球的是什么人?)!别看那些反共人士现在亲美,等到他一旦手中有权力的时候,他第一个要弄死的就是美国。因为美国人老是威胁他的权力。胡扯什么人人按本性都追求自由,等到你手中有权力的时候你还顾谁的自由?
所以,中国人的话,你只能信三分钟,切记,切记,切记!重要的话说三遍!
但我也支持解决中共,要解决中国问题,先得解决中共问题。但这不是最关键的问题,最关键的问题是给中国去军事化,其他的事都是细微末节的事。我和反贼最大的区别是:中共问题绝不是中国唯一的问题。只要解除了中国的核武军队,中共就是无害的。而不像你们,为灭共而灭共,灭了共而不解除军事威胁,那不又是一个中共吗?美国人吃这种亏吃得太多太多了,如萨达姆,伊朗。
不是要反共吗?当前局势下,灭俄,反川就是最好的灭共,俄乌战争以来,中共比俄罗斯付出的代价更大(看现在的中国经济就知道了),因为中共全力举国支持俄罗斯。而现在的那些反贼胡扯什么乌克兰妥协,放掉普京以便腾出手来灭共,什么样的弱智能想出这种傻B方法啊?傻B川普宣布这个计策的时候,我一看就是某些傻B中国人出的主意(八成是余茂春这个傻B,美国的决策者们,小心这个傻B),这次放掉普京,若干年后更难对付,而不是被削弱了,而且更严重的是不仅普京得救了,中共更得救了,因为再也不用付俄罗斯的巨额账单了。况且,现在去对付中共,非但没有抓手,而且俄罗斯还站在中共身后,结果是文明世界鸡飞蛋打,一场空。只有一鼓作气先灭俄,才能后灭共。而且,这时候灭共会无比轻松。当然,也可能一起打,这就看中国有没有胆开第一枪了,八成没有,我判断。只敢打打擦边球,因为中国深深知道开战的后果是什么。连台军都打不过,那个谁比任何人都更清楚。万一台军让共机来一架掉一架,那可就糗大了!!!
然而,傻B川普根本不在乎灭不灭共,只要中俄一句奉承,几粒大豆,连他老婆闺女都可以献上,川普说:“普习都怕我”,是的,连老婆闺女都可以献上的老傻B,谁不怕啊?
拿贺锦丽的话说就是:“几句奉承,一点小恩小费,川普立即可以出卖美国”。够毒辣,够深刻,够入木三分。什么叫“灵光四射的女人”,她就是。
川普最近呼吁乌克兰投降,真是普京的乖儿子,连普京都没脸说的话,他儿子可以说。美国的全球信用已经大大受损了,难怪台湾人有“疑美论”,美国有这种废物,能不疑吗?川普是美国人的耻辱!
有时候我在想,傻B川普让美国成了真正的动物庄园!荒谬至极!让我多年来对美国的好印象几乎一扫而空了。民主党确实有他的问题,但问题只有一个,就是爱敌人爱过度了,而民主党的价值观没有任何问题,可傻B川普代表的共和党极右团伙根本没有任何价值观。他们是英美价值观最大的威胁。这已经不是孤立主义的事了,因为孤立主义也是有正确的价值观的。
华文自媒体最近有很多站出来反川了,这让我多少有点安慰。但更多的是继续搅和或沉默或希望川普更反共(洗洗睡吧),我知道他们的处境,假如川普上台,他们会倒霉的,中国有句俗话“宁愿得罪君子也不能得罪小人”,他们深深知道傻B川普别的本事没有,报复所有得罪过他的人却是念念不忘。有媒体居然在吹风说俄罗斯比中共守信用,真他妈的煞费苦心。贼精贼精的华人真他妈的悲哀,到了自由世界,反而比我更不自由!
击毙川普,人人有责!
******
文本先上场的是“一个住在北面房间的房客”,“挡泥板(|有关人员)先生,寻找他的房间”,这事和前面的情节联系在一起(“与之前发生的事情联系在一起”),是因为上一自然段说的就是房子对人类的保护作用。
这哥们在“数字32里挖掘,挖掘”,即在房间的号码上来回选择,他的条件是要有酒(“在朗姆潘趣酒(|房间和午餐|酒吧|大桶)里”)。
这房间在莱克斯利普市,是一个有“鲑鱼”的地方。
这个房客是“一个商业旅行者(|商会委员)”,“来自于奥地利”,他“正在吸烟”,他的房租是“每周租金”“十一先令”,这是“良心钱”,意思是他应该付的,否则他就是一个无赖了,呵呵。
他“把工作和娱乐结合起来”,不知道是什么“娱乐”?大概是:练习语言(“把蹩脚的爱尔兰语换成蹩脚的德语”),他的工作是为《法兰克福报》写一篇“新闻报道”,报道的内容是一场官司(“要求得到一只猴子(|500英镑)的损害赔偿”),这就是本自然段的主题:法律。
“在他身上有一个布利安.奥.林”,意思是他穿着“棉绒的羔羊羊毛,焦躁不安”,这“羊毛”“瘦削的一面朝外,似羊毛的一面朝里”。这是一首歌《布利安.奥.林》的歌词。
“他可能同样地送回去,否则他会,一再地发送 ‘哎呀!’,要求得到一只猴子(|500英镑)的损害赔偿”意思是:他要得到赔偿,照额“送回去”,如果得不到的话他就会大喊大叫。
|